АВТОРЕФЕРАТ ДИССЕРТАЦИИ по праву и юриспруденции на тему «Лингвистические основания толкования уголовного закона и квалификации преступлений»
На правах рукописи
Радаееа Наиля Люкмановна
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ТОЛКОВАНИЯ УГОЛОВНОГО ЗАКОНА И КВАЛИФИКАЦИИ ПРЕСТУПЛЕНИЙ
Специальность 12.00.08- уголовное право и криминология; уголовно-исполнительное право
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата юридических наук
Волгоград - 2004
Работа выполнена в Волгоградской академии МВД России
Научный руководитель:
—доктор юридических наук, профессор Пикуров Николай Иванович
Официальные оппоненты:
—доктор юридических наук, профессор
Разгильдиев Бяшир Тагирович; — кандидат юридических наук Гордейчик Сергей Алексеевич
Ведущая организация — Краснодарская академия МВД России
Защита состоится 29 ноября 2004 г. в ' ¿"часов на заседании диссертационного совета Д-203.003.01 в Волгоградской академии МВД России по адресу: 400089, г. Волгоград, ул. Историческая, 130
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Волгоградской академии МВД России
Автореферат разослан ^октября 2004
Ученый секретарь
диссертационного совета Д-203.003.01 Волгоградской академии МВД России доктор юридических наук, профессор
М. А. Шматов
г
Ш 9^950^
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы исследования. Одним из важнейших направлений развития уголовного законодательства и практики его применения является совершенствование формы изложения уголовно-правовых норм. Ясность и доступность текста уголовного закона как для граждан, так и для правоприменителя является необходимым условием его реализации. Анализ судебной практики и научных публикаций по вопросам правоприменения показывает, что значительное число ошибок, допускаемых в правоприменительной деятельности, связано с неудачной лингвистической конструкцией состава преступления, неточным употреблением юридических понятий, стилистическими ошибками, редакционно-техническими погрешностями, нарушением требований последовательности и логической завершенности изложения воли законодателя, полноты и целостности ее выражения в тексте закона.
Отсутствие четкого представления о нормах русского языка, лежащих в основе конструирования уголовного закона, приводит к многочисленным ошибкам в его толковании. Кроме того, инерция мышления препятствует правильному осмыслению «старых» по форме, но «новых» по содержанию отдельных конститутивных признаков составов преступлений в условиях изменения языковых стандартов. В данном контексте особую остроту приобретает проблема глубокого и всестороннего изучения вопросов языка уголовного закона, его правотворческого и правоприменительного аспектов.
Признание существования языка законодательства как самостоятельного явления современного российского права обусловливает постоянный интерес ученых-юристов к проблемам языка закона. Эти проблемы находятся на стыке правовых наук и языкознания, что предопределяет при их исследовании и юридический, и лингвистический анализ.
Необходимость использования лингвистических познаний как для подготовки текста нормативного акта, так и для его толкования очевидна и не вызывает сомнений ни у юристов, ни у языковедов. В большинстве исследований по проблемам законодательной техники в той или иной степени затрагиваются вопросы языкового оформления правового предписания в целях наиболее точного и правильного уяснения воли законодателя, выраженной в содержании конкретной правовой нормы.
В настоящее время происходит процесс формирования относительно самостоятельного раздела законодательной техники, предметом которого является язык норма ^ДйЩМьТГОГУ 0 "
3 БИБЛИОТЕКА !
С1Ций»г 0/Г\\
О» т
цесса наряду с различными видами толкования активно развиваются и обособляются законодательная терминология, законодательная стилистика, законодательная (законопроектная) лингвистика. Более того, в самой правотворческой деятельности выделяется лингвистическая работа с законодательным текстом. Достаточно заметить, что существует отдел лингвистической экспертизы законопроектов Правового управления Аппарата Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации.
Тем не менее необходимо констатировать, что проблема лингвистического качества текста законов не только не теряет актуальности, но и характеризуется углублением существующих в этой области противоречий. Во-первых, перманентные изменения уголовного законодательства, сопровождающиеся резким увеличением объема новой правовой информации, неизбежно сказываются на качестве текста Уголовного кодекса Российской Федерации (далее, если иное не оговорено, - УК РФ), нарушают принцип системности. Во-вторых, кардинальное реформирование законодательства предопределило возникновение и активное использование новых правовых понятий и как следствие - обозначающих их терминов. В-третьих, в последние годы выделился крупный блок правовой системы - законодательство субъектов Российской Федерации, в связи с чем возникает, помимо названной, еще одна проблема: приведение в соответствие законодательных актов республиканского (областного) и федерального уровней.
Язык, как системообразующий фактор, отражает межотраслевые связи уголовного закона, что предполагает сопоставительный анализ текста его статей и статей других нормативных актов, включая региональное законодательство.
Появление термина «лингвистическая экспертиза» обусловлено не только повышением внимания к указанной проблеме. Речь идет о формировании качественно нового уровня «соединения» юриспруденции и лингвистики. Именно соединения, а не использования одного для нужд другого. Необходимо изучение норм языка и норм уголовного закона во взаимозависимости, что позволит преодолеть возникающие противоречия, сформулировать способы разрешения «компромиссов» и многих других проблем. Указанная задача может решаться и юристами и языковедами, однако «узкопрофильные» взгляды ученых-правоведов и ученых-лингвистов на проблему, подходы к ее решению, иными словами, аспекты такого изучения будут различными. Недостаточная изученность проблемы языка закона обусловливается узкой направленностью исследований лингвистов, с одной стороны, юристов - с другой. Филологи не в должной мере учи-
тывают особенности функционального стиля текстов нормативно-правовых предписаний, т. е. законодательную стилистику, специфику законодательной терминологии, требования и правила юридической техники, поэтому не в полном объеме исследуют законодательные тексты с языковедческой точки зрения. Юристы не обладают в достаточной степени лингвистическими познаниями, поэтому их исследования сводятся в основном к признанию специфики языка закона и выработке рекомендаций общего характера о необходимости его совершенствования. Следовательно, проблемы должны решаться комплексно с использованием как лингвистических, так и юридических знаний.
Изложенное предопределило актуальность темы настоящего исследования и выбор ее автором. В работе предпринята попытка комплексного исследования проблемы языка уголовного закона в правовом и лингвистическом аспектах.
Объектом диссертационного исследования являются закономерности использования лингвистических приемов для формулирования уголовно-правовой нормы и ее толкования при квалификации преступлений.
Предметом диссертационного исследования выступают нормы русского языка и нормы уголовного права, взаимосвязи между ними, правила толкования уголовного закона, а также практика его применения.
Современное состояние научной разработки проблемы
Проблематика изучения вопросов языка законов и других правовых актов, возникающих в законотворческой иг правоприменительной деятельности, носит междисциплинарный характер. Она изучается в рамках правовых наук и лингвистики. Существенный вклад в исследование проблемы взаимосвязи языковедческих и сугубо правовых вопросов внесли такие отечественные ученые, как С. С. Алексеев, А. И. Бойко, Е. В. Васьковский, В. В. Виноградов, Н. А. Власенко, Р. Р. Галиакбаров, Д. А. Керимов, М. И. Ковалев, И. Я. Козаченко, Л. Л. Крутиков, Н. М. Коркунов, П. И. Люблинский,
А. В. Наумов, П. Е. Недбайло, А. С. Пиголкин, Н. И. Пикуров, А. А. Пи-онтковский, С. В. Поленина, Е. А. Прянишников, Н. Н. Полянский, А. А. ротебня, д. А. Реформатский, В. М. Савицкий, В. И. Свинцов, Б. П. Спасов, В. А. Татаринов, А. А. Ушаков, А. Ф. Черданцев, М. Д. Шаргородский, А. Ф. Шебанов, Л. С. Явич и др.
В исследованиях указанных авторов изучались общие проблемы законодательной техники в рамках теории права или отдельные вопросы уголовного права. Лишь некоторые работы посвящены непо-
средственно проблемам языка конкретной отрасли права (В. М. Савицкий и др.). В уголовном праве лингвистические исследования касались только частных моментов: терминологии УК РФ (М. Б. Костро-ва); семантической характеристики отдельных терминов уголовного закона (Т. В. Морщакова), лексико-семантического и функционального аспектов терминологии уголовного права (Е. Б. Ершова) и др.
При написании диссертации использованы труды по теории толкования и применения уголовного закона, а также иным вопросам уголовного права, уголовного процесса и других юридических наук Н. И. Ветрова, А. Э. Жалинского, Н. Г. Кадникова, В. Н. Кудрявцева, Н. И. Кулагина, В. В. Мальцева, А. В. Наумова, Б. Т. Разгильдиева, А. С. Сенцова, С. Л. Сибирякова и др.
Цель и задачи исследования. Целью исследования является определение грамматических, стилистических, терминологических особенностей и закономерностей формулирования текста уголовного закона и его интерпретации в правоприменительной практике, а также разработка предложений, направленных на исключение ошибок, которые допускаются в правоприменительной деятельности и связаны с нечетким пониманием смысла, неточным толкованием нормативных предписаний.
На основе анализа текста статей УК РФ й характера выявленных ошибок, допускаемых правоприменителем, предполагается разработка рекомендаций по совершенствованию уголовного законодательства и лингвистических приемов его толкования.
В соответствии с поставленной целью задачами диссертационного исследования являются.
- уточнить природу и характер взаимосвязи норм русского языка и норм уголовного права;
- уточнить языковые правила формулирования текста уголовного закона;
- выявить специфику терминологии уголовного закона и уголовного права;
- раскрыть особенности лингвистического толкования уголовно-правовых норм;
- установить значение лингвистического толкования в системе других приемов уяснения текста уголовного закона;
- раскрыть лингвистическое содержание квалификации преступления;
- определить особенности лингвистического толкования бланкетных диспозиций уголовно-правовых норм;
- выявить особенности лингвистического приема толкования оценочных признаков состава преступления.
Методологическую основу исследования составили общетеоретические положения диалектики как всеобщего метода познания наряду с использованием частно-научных методов: статистического, системно-структурного, формально-логического, исторического, сравнительно-правового и др.
Общетеоретической и информационной базой явились труды ведущих отечественных и зарубежных ученых-правоведов и лингвистов, основные положения юриспруденции, лингвистики, логики, философии.
Нормативной базой исследования послужили: Конституция Российской Федерации, действующее уголовное законодательство и законодательство других отраслей права, законы субъектов Российской Федерации, постановления Пленумов Верховного Суда Российской Федерации по уголовным делам, ведомственные нормативные акты.
Эмпирическую базу исследования составили опубликованная практика применения уголовного закона, материалы Судебных Коллегий и Пленумов Верховного Суда Российской Федерации по уголовным делам, обзоры судебной практики Верховного Суда Российской Федерации.
Научная новизна исследования предопределяется тем, что это одна из первых работ, в которой на монографическом уровне предпринята попытка всестороннего теоретического правового и лингвистического изучения специфических закономерностей и особенностей языка уголовного закона, определения лингвистических оснований толкования уголовного закона и квалификации преступлений.
Научная новизна состоит и в том, что комплексному сопоставительному анализу подвергнут не только текст уголовного закона, но и других нормативных актов, включая региональные, к которым отсылают бланкетные диспозиции уголовно-правовых норм. Также проведено выборочное изучение материалов опубликованной за последние пять лет практики Верховного Суда Российской Федерации по конкретным уголовным делам, результаты которого наглядно подтверждают наличие многочисленных ошибок, допускаемых при применении уголовного закона, вызванных неточным грамматическим толкованием отдельных уголовно-правовых терминов.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Проблема исследования особенностей языка уголовного права лежит на стыке юриспруденции и лингвистики, поскольку единственным способом реализации волеизъявления законодателя является использование языковых средств.
2. Язык уголовного законодательства, как и язык уголовного права, - относительно самостоятельное правовое явление, существование которого обусловлено спецификой правотворческой и правоприменительной деятельности. Законодатель, выбирая языковую форму нормативного предписания и определяя стиль его изложения, должен учитывать особенности его адресатов и сферы реализации уголовно-правовой нормы.
3. Содержание уголовно-правовой нормы как формы выражения воли законодателя должно строго соотноситься с предметом и отраслевым методом правового регулирования. Это соотношение проявляется прежде всего в особенностях языкового оформления диспозиции уголовно-правовой нормы, которые определяются сферой действия запрета (сфера экономики, государственного управления и т. п.).
4. Особенностью языка уголовного закона является взаимообусловленность плана содержания и плана выражения, что предопределяет наряду с использованием в строгом соответствии с нормами русского литературного языка общеупотребительных слов использование сугубо юридических терминов. Взаимообусловленность и точное соответствие плана выражения и плана содержания - обязательные условия функционирования четкого терминологического инструментария.
5. Уголовно-правовая терминология составляет основу нормативной информации, содержащейся в уголовном законе. Такая роль термина в тексте уголовного закона предопределена особой значимостью принципа точности определения границ уголовно-правового запрета, как гарантии соблюдения прав и свобод граждан, привлекаемых к уголовной ответственности.
6. Эффективность действия уголовного закона зависит от внешней формы его выражения, поэтому необходима разработка правотворческих приемов совершенствования текста закона, в основе которых лежат правила современного русского литературного языка. Этим же правилам должен подчиняться любой вид толкования уголовного закона.
7. Анализ различных способов и приемов толкования уголовного закона показывает, что в каждом из них обязательно присутствует лингвистический элемент. Лингвистическое (или грамматическое, как
его принято называть) толкование осуществляется в процессе всех иных видов толкования, так как главной целью толкования любого вида является уяснение и разъяснение смысла закона. Следовательно, выделение грамматического толкования в самостоятельный вид довольно условно и не всегда обоснованно. Более точно вести речь о лингвистических основаниях толкования, что означает присутствие элементов языкового анализа во всех его видах.
8. Строгое следование правилам современного русского литературного языка необходимо при уяснении смысла уголовного закона и адекватного ему нормативно-правового суждения (запрета, дозволения или предписания), что является неотъемлемым требованием установления признаков состава преступления и его квалификации.
9. Особую сложность представляет лингвистическое толкование переменных признаков состава - оценочных и бланкетных. Оценочные понятия не конкретизируют какие-то факты действительности, поэтому и термины, обозначающие данные понятия, заведомо многозначны и имеют подвижный характер. Это, в свою очередь, вызывает сложность их единообразного употребления.
При толковании уголовно-правовой нормы с бланкетной диспозицией возникает необходимость уяснения смысла не только уголовно-правовой нормы, но и норм иных отраслей, с которыми она связана признаками состава. При этом необходимо не только использование соответствующего нормативного материала, но и владение терминологией конкретной области знаний, используемой в различных отраслях права. Наглядно системная связь лексических единиц проявляется при анализе собственной и заимствованной терминологии уголовного закона, т. е. терминов иных отраслей права.
10. Вид толкуемой уголовно-правовой нормы влияет на особенности применения лингвистических приемов для уяснения ее смысла. В частности, изучение практики применения уголовного закона показывает, что многие ошибки, допускаемые в правоприменительной деятельности, вызваны недооценкой различий в лингвистическом анализе норм Общей и Особенной части УК РФ.
Содержание этих и других положений конкретизируется в тексте диссертации и автореферата.
Теоретическая и практическая значимость диссертации заключается в том, что в ней проведено комплексное правовое и лингвистическое исследование особенностей текста уголовного закона, а также материалов Пленумов Верховного Суда Российской Федерации, результаты которого позволят применять новые подходы к ре-
шению теоретических и практических задач уголовного права. В диссертации на основе современных достижений науки, а также с учетом многолетнего опыта работы автора по редактированию юридических текстов и проведению лингвистической экспертизы текстов проектов нормативных актов субъекта Российской Федерации сформулированы конкретные предложения и рекомендации, реализация которых будет способствовать совершенствованию правотворческой и правоприменительной деятельности.
Результаты исследования позволили установить причины ошибок правоприменителя, вызванных несовершенством языковых форм выражения уголовно-правовых норм, и разработать способы их устранения. Кроме того, результаты исследования могут быть использованы в учебном процессе при преподавании курса уголовного права, в частности, при изучении темы: «Уголовный закон и пределы его действия», а также при изучении спецкурса «Применение уголовно-правовых норм на предварительном следствии».
Апробация результатов исследования. Основные теоретические положения диссертационного исследования нашли отражение в опубликованных работах автора. Отдельные разработки и рекомендации, подготовленные автором, были использованы при проведении семинарских занятий в Волгоградской академии МВД России по спецкурсу «Законодательная техника» (акт о внедрении от 12 октября 2004 г.). Результаты и выводы диссертации использовались также при проведении лингвистической экспертизы законопроектов Волгоградской областной Думы.
Отдельные положения диссертационного исследования были апробированы при проведении семинара-совещания руководителей правовых подразделений и лингвистических служб аппаратов законодательных (представительных) органов государственной власти субъектов Российской Федерации (г. Москва, 4-5 ноября 2003 г.), в котором автор принимала участие; на всероссийской научно-практической конференции по теме: «Теория и практика применения уголовного закона», проведенной в Волгоградской академии МВД-России в 2001 г.; межкафедральном семинаре «Уголовно-правовые и процессуальные проблемы борьбы с преступлениями против личности», состоявшемся в Волгоградской академии МВД России 20-21 мая 2004 г.
Некоторые положения и выводы диссертационного исследования внедрены в практику проведения лингвистической экспертизы законопроектов Волгоградской областной Думы и используются в деятельности правового управления Думы (акт о внедрении от 14 октября 2004 г).
Структура и объем диссертации
Диссертация выполнена в объеме, соответствующем требованиям ВАК. Структура работы определялась с учетом специфики темы, логика изложения материала соответствует характеру исследования основных проблем
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы диссертационного исследования, степень ее научной разработанности, определяются цель и задачи исследования, его методологическая и эмпирическая база, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются основные положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации результатов исследования
Первая глава «Языковая форма уголовного закона как основа его толкования» включает три параграфа.
Первый параграф «Лексические единицы и текст уголовного закона» посвящен выявлению особенностей языка законодательства, или языка права, обусловленных спецификой правотворческой и правоприменительной деятельности. Осмысление и оценка языка уголовного права предопределяют выделение основных его признаков -точность, лаконизм, доступность, ясность, логичность. Законодатель, выбирая форму уголовно-правового предписания и определяя стиль его изложения, учитывает особенности предмета регулирования и специфику адресатов правовой нормы. Эта форма находит свое выражение прежде всего в особенностях языка закона.
Применение лингвистического приема толкования позволяет устанавливать значение слова во взаимосвязи с другими словами, основой которой выступает предложение.
Предложение - один из основных элементов языка, форма выражения правовых норм, главная знаковая единица уголовно-правового текста. Поэтому к предложению в нормативно-правовом тексте предъявляются определенные правила, обусловливающие, прежде всего, правильное понимание смысла уголовно-правовой нормы и верное ее толкование в целях эффективного применения
Во-первых, предложение должно быть построено грамматически безупречно с соблюдением общих правил его конструирования, установленного, с учетом специфики законодательного текста, порядка слов. Порядок слов выполняет ряд важных функций семантического и структурно-организационного характера.
Во-вторых, предложение должно быть сформулировано предельно точно, без возможного неоднозначного его толкования и недопонимания вследствие некорректных обозначений того или иного понятия.
В-третьих, в предложении должен быть четко обозначен императивный характер правового предписания, не допускающий вариативности правовых формулировок.
Нередко в целях достижения стилистической строгости, содержательной точности, логической последовательности в текст закона включаются излишне длинные, громоздкие предложения, изобилующие условно-следственными связями, с уточнениями, дополнениями. Так, ч.( 1 ст. 169 УК РФ «Воспрепятствование законной предпринимательской деятельности», состоящая их одного предложения, включает 20 строк Или ч. 2 ст. 188 УК РФ «Контрабанда» состоит из одного предложения и включает 17 строк. Обычно такая громоздкость, обусловливается стремлением законодателя выразить свою волю'в одном предложении в целях сохранения внутренней логики текста.,. Однако в ряде случаев (не всегда!) логика не будет нарушена, если многострочное сложное предложение заменить простыми.
Автор приводит статистку удобочитаемости текста указанных статей УК РФ, включающую четыре показателя (уровень образования; легкость чтения; число сложных фраз; благозвучие), и подчеркивает, что легкость чтения (иными словами, понимание текста) ст. 169 УК РФ относительно невелика и очевидно мала применительно к ч. 2 ст. 188 УК РФ.
Автором проведен сопоставительный анализ статистики удобочитаемости текста статей отдельных глав (16-34) УК РФ.
Анализ полученных данных позволяет сделать вывод о том, что текст уголовного закона, хотя он, в принципе, должен быть доступен любому адресату, применительно ко многим статьям УК РФ имеет довольно сложную лексическую структуру. Прежде всего, это объясняется особенностями охраняемых уголовным законом общественных отношений. Если объект уголовно-правовой охраны понятен каждому (жизнь человека, собственность и т. п.), то текст статьи УК РФ также достаточно прост. Если же охране подлежат специфические общественные отношения, складывающиеся в локальных сферах общественной и экономической жизни, законодатель вынужден при-
бегать к более сложным способам описания в тексте закона признаков состава преступления.
Особенностью языка уголовного закона является активное использование приема определения содержания специальных терминов непосредственно в тексте нормативного акта. Это позволяет избежать многозначности и уточнить смысл правового предписания. Вместе с тем подобный прием нуждается в самостоятельной лингвистической оценке обоснованности его применения в каждом конкретном случае, а также содержания самой дефиниции.
Замена словосочетания однокомпонентным термином не всегда бывает оправданной, особенно если он не имеет широкого распространения или вводится в оборот впервые. Это требование относится не только к тексту УК РФ, но и к тексту иных нормативных актов, с которыми УК РФ связан. Например, в одном из региональных законов, посредством которого уточняются признаки состава преступления, предусмотренного ст. 171 УК РФ, вместо словосочетания «владелец лицензии» употреблен термин «лицензиат». Упрощение текста за счет экономии слов в данном случае обусловило необходимость разъяснения нового термина в самом законе, поскольку он имеет значение для квалификации незаконного предпринимательства в виде осуществления предпринимательской деятельности без специального разрешения (лицензии) в случаях, когда такое разрешение (лицензия) обязательно, или с нарушением условий лицензирования (ч. 1 ст. 171 УК РФ).
Таким образом, знание закономерностей использования лексических единиц для формулирования текста уголовного закона, правильное представление об их функциях и взаимосвязях является необходимой предпосылкой верного толкования текста статьи Уголовного кодекса.
Второй параграф «Терминология уголовного закона и уголовного права» посвящен исследованию особенностей специальной терминологии уголовного законодательства.
В диссертации обосновывается необходимость отличать термин, выраженный словосочетанием, от определения термина-слова. Если говорить о тексте уголовного закона, то в наименовании статьи Особенной части УК РФ обычно используется термин, например, кража, грабеж и пр., а в тексте диспозиции раскрывается его содержание путем описания. Но и в самой диспозиции при описании отдельных признаков состава преступления также часто используются слова и словосочетания, представляющие собой термины.
Термин имеет специфические, характеризующие его признаки: 1) наличие дефиниции; 2) тенденцию к моносемичности в пределах
своего терминологического поля, т. е. терминологии данной отрасли права или науки; 3) отсутствие экспрессивных слов и словосочетаний; 4) стилистическую нейтральность; 5) системность. Эти свойства термина используются законодателем для отражения в законе сложного содержания уголовно-правового запрета. Для уголовного права особенно важно, что термин точно обозначает специальное понятие, выражает его качественную и количественную характеристики, он всегда однозначен в смысловом отношении, устойчив, лишен эмоциональной окраски, стилистически нейтрален, логически и предметно направлен.
Любой специализированный термин, использованный в тексте закона, не становится собственно юридическим. Это происходит лишь в отдельных случаях (термин «тяжкий вред здоровью» и т. п.). В уголовном законе термины имеют конкретное юридическое содержание, обозначают определенные составы преступлений или их конститутивные признаки, наличие которых порождает юридические факты и влечет юридические последствия.
И наоборот, некоторые термины после их заимствования из других специальных сфер и использования в законодательном тексте становятся сугубо юридическими и утрачивают свое первоначальное значение. Однако наиболее типичен первый вариант, когда термин сохраняет свое первоначальное значение, несмотря на употребление в законодательном тексте (эмиссия - ст. 185 УК РФ, аффинаж - ст. 192 УК РФ, эпизоотия - ст. 249 УК РФ, биологические агенты - ст. 248 УК РФ).
В диссертации отмечается, что любой термин, использованный в праве, приобретает особое юридическое значение, так как раскрывает правовое содержание понятия, заключенного в нем. В тексте уголовного закона любое понятие должно быть строго определено. Именно четко сформулированные понятия придают согласованность правовому акту. Будучи закрепленными в тексте уголовного закона с помощью слов и словосочетаний, они способствуют повышению эффективности правоприменительной деятельности.
Нужно различать понятия права и понятия науки права, соответственно термины уголовного права и термины науки уголовного права. Первые выражены в текстах законов и иных нормативно-правовых актов, вторые - в научных трудах, доктрине уголовного права.
И право, и правовые науки используют одни понятия, которые раскрываются через определения (дефиниции). Определение понятий -это и логический прием, и его итог, т. е. текст. Если определения понятий права и науки права не совпадают в плане содержания и количества признаков, для правоприменителя юридически обязательно понятие права. Научные правовые понятия играют, хотя и очень важ-
ную, но вспомогательную роль и в правотворчестве, и в правоприменении.
При исследовании слова как основной лексической единицы уголовно-правового текста автор рассматривает вопрос употребления в нем заимствованных - иноязычных - слов и терминов и приводит примеры заимствований из латинского языка (аффект - ст. 107 УК РФ, информация - ст. 140 УК РФ и др.), французского (репутация - ст. 129 УК РФ, контрабанда - ст. 188 УК РФ и др.), английского (митинг -ст. 149 УК РФ, экспорт ст. 189 УК РФ и др.), итальянского (валюта -ст. 186 УК РФ, банда - ст. 209 УК РФ, немецкого (банкрот - ст. 196 УК РФ, вандализм - ст. 214 УК РФ и др.), греческого (наркотики -ст. 228 УК РФ, стратегия - ст. 188 УК РФ и др.).
Использование иностранных слов и терминов в обыденном языке или на уровне социального, научного общения приемлемо и может быть рекомендовано без каких-либо существенных ограничений. Однако они' не могут так же легко войти в терминологию той или иной отрасли права, пока она недостаточно осмыслена и освоена. Поэтому необходимо соблюдать определенные правила употребления иностранных слов и терминов в тексте уголовного закона. Во-первых, их использование должно быть строго оправдано; во-вторых, при необходимости употребления иноязычного термина в процессе формулирования текста уголовного закона приоритет нужно отдавать иностранным словам, адаптированным к русскоязычной лексике; в-третьих, недопустимо использование дуплетных слов и терминов иностранного происхождения; в-четвертых, заимствованное слово должно логически вписываться в соответствующий текст. И, наконец, к терминам применимо то же требование, что и к словам законодательного текста в целом, требование точности употребления, строгого использования в определенном значении. В противном случае понимание текста будет затруднено.
При использовании терминов важно учитывать различия в предмете и'методе правового регулирования, а также степень научной разработанности отдельных отраслей законодательства, поэтому избежать терминологической синонимии в системе действующего законодательства, по-видимому, невозможно. Нужно стремиться к определенной однозначности терминов, по возможности «снижать» синонимию среди терминологических систем разных отраслей права и полностью устранить ее в пределах одной или нескольких терминоло-гическихсистем.
В третьем параграфе «Языковые правила формулирования текста уголовного закона» рассмотрены определенные языковые правила формулирования уголовно-правовой нормы - правила зако-
нодательной техники, строгое соблюдение которых обусловлено целями достижения точности, ясности текста уголовного закона, адекватного его толкования.
Текст уголовного закона должен быть целостным, связным и завершенным в смысловом отношении. Это обязательные условия подготовки текста уголовного закона. При его формулировании законодатель должен соблюдать грамматические, стилистические, терминологические и синтаксические языковые правила. В диссертации они рассмотрены не вообще, но в аспекте изучаемой проблемы, а именно, применительно к толкованию смысла уголовно-правовой нормы. Так, основное внимание в работе уделено изучению не лингвистических правил общего характера, а лингвистики текста уголовного закона, т. е. правил построения связного текста и его смысловых категорий, выражаемых по этим правилам.
Автор уточняет требования, предъявляемые к стилю языка уголовного закона, и отмечает, что он не должен существенно отличаться от обиходного языка. В то же время обиходный язык является своего рода универсальным, многозначным, образным, поэтому не всегда удовлетворяет потребности в точности и краткости текста уголовного закона, который должен быть максимально точным и однозначно толкуемым.
Общим требованием к законодательному стилю является требование связности и последовательности. Текст уголовного закона, как законченная смысловая единица, может называться таковым, если он взаимосвязан и согласован, логически выдержан и отвечает требованиям строгости изложения нормативно-правового материала. Игнорирование этих требований порождает трудности, возникающие при квалификации преступлений, и как следствие - ошибки при применении уголовного закона.
Для стиля языковых предписаний важно отсутствие эмоциональности, экспрессивности, субъективно-стилевой выраженности излагаемого материала. Беспристрастность, официальность, директив-ность, экспрессивная нейтральность - существенные составляющие эффективности применения уголовного закона.
Из требования связности и последовательности логично вытекает требование предельной точности и ясности изложения смысла уголовно-правовой нормы. Важные требования законодательного стиля -компактность, лаконичность, экономичность использования языковых средств. Естественно, чем лаконичнее сформулирована и изложена уголовно-правовая норма, тем легче она воспринимается и познается теми, кому адресована.
Законодательный текст, кроме того, должен отвечать и специально-юридическим требованиям: языковой стандартизованности, фор-мализованности, динамичности характера предписаний. Он должен быть унифицированным, стереотипным, включать стабильные языковые конструкции. Формализация нормативных текстов подчинена решению задач юриспруденции.
В работе приводятся результаты лингвистического анализа одного из самых больших по объему внесенных в УК РФ изменений и дополнений - Федерального закона от 08.12.2003 г. № 162-ФЗ. Казалось бы, столь масштабная корректировка УК РФ должна сопровождаться «правкой» имеющихся в нем неточностей, неясностей, противоречий, выявленных в процессе правоприменения. Однако этого не произошло. Лишь в отдельные статьи были внесены изменения их грамматической редакции (например, в ст. 198, 199 УК РФ вместо «налога» -«налоги»).
Те же статьи, которые предусматривают новые составы преступлений, также не безупречны в смысле требований правил лингвистической техники изложения уголовно-правовых норм. Однако в целом можно отметить более высокий уровень лингвистической техники по сравнению с текстом УК РФ в редакции 1996 г. Автором проанализированы некоторые новые статьи и введенные в оборот уголовного права термины.
Так, отмечена неоправданность замены в части второй ст. 51 УК РФ слова «содержание» на слово «довольствие». При сопоставлении с их словарным определением выявляется очевидная тавтологичность словосочетания «денежное довольствие». Автор делает вывод о том, что прежнее выражение «денежное содержание» (в значении обеспечения средствами к жизни) представляется более верным с точки зрения строгого следования лексическому значению слова. Если же законодатель хотел изменить формулировку, хотя необходимости в такой замене, на наш взгляд, нет, то правильнее было бы использовать выражение «денежное снабжение», однако прежняя формулировка точнее отражает соответствующее понятие.
Анализируется целесообразность дополнения ст. 117 УК РФ примечанием, в котором формулируется понятие пытки, в соответствии с нормами международного права. На основании результатов лингвистического анализа делается вывод о том, что это определение расходится со словарным значением слова и, кроме того, требует корректировки формулировка пункта «д» части второй статьи 117 УК РФ «с применением пытки».
При изучении новой статьи 127.1 УК РФ («Торговля людьми») автор отмечает неверное употребление слова «укрывательство». Сло-
вари русского языка определяют укрывательство как сокрытие именно преступника, а не человека вообще. На наш взгляд, речь должна идти о насильственном удержании лица в целях его дальнейшей эксплуатации. Таким образом, часть первую статьи 127.1 предлагается изложить в следующей редакции: «Торговля людьми," то есть купля-продажа либо его вербовка, перевозка, передача, получение или насильственное удержание, совершенные в целях его эксплуатации, -».
Исследована обоснованность в рассматриваемом аспекте изменения редакции статьи 136 УК РФ и сделан вывод о неоправданности замены слова «ограничение» на слово «нарушение» при определении понятия «дискриминация».
По мнению автора, вызывает вопросы с точки зрения редакцион-но-технического оформления вносимых изменений следующие формулировки: «в части первой статьи 97 в пункте «в» слово «вменяемости;» заменить словом «вменяемости, -» и т. д. Как видно, здесь речь идет о замене знаков препинания, а не слов.
В целях устранения и недопущения в дальнейшем таких явных погрешностей редакционно-технического характера, на наш взгляд, достаточно указать, к примеру: «пункт «в» признать утратившим силу». Понятно, что в пункте «б» в таком случае необходимо изменить пунктуацию.
Можно предложить второй вариант решения вопроса, указав: «пункт «в» признать утратившим силу. В пункт «б» внести соответствующие изменения знаков препинания». Хотя первый вариант, по нашему мнению, предпочтительнее.
Вторая глава «Лингвистические основания толкования уголовного закона» состоит из трех параграфов.
В первом параграфе «Лингвистическое толкование в системе приемов уяснения текста уголовного закона» дополнительно аргументируется необходимость лингвистического толкования уголовного закона и определяется его место в системе приемов уяснения смысла уголовно-правовой нормы. В юридической науке этот вид толкования традиционно называется грамматическим, что несколько сужает его смысл. Более точным представляется наименование «лингвистическое толкование».
Автор подчеркивает, что выделение лингвистического (грамматического) толкования в относительно самостоятельный вид уяснения текста закона не означает его изолированности от других видов толкования. Лингвистическое толкование не только предшествует любому другому виду толкования, но и «сопровождает» их, поскольку и историческое, и логическое, и систематическое толкование облекается в языковую форму. Более того, в принципе, содержание всех пере-
численных приемов толкования составляют лингвистические основы анализа текста. Это положение рассмотрено на примере взаимосвязи лингвистического и логического толкования.
Если при лингвистическом толковании анализируются слова (являющиеся терминами или не являющиеся таковыми), их смысл (изначальный, буквальный и приобретенный в процессе языковой, в том числе сугубо юридической практики), то при логическом толковании анализу подвергаются обозначаемые ими понятия, явления и соотношения их между собой.
На первый взгляд, лингвистика и логика - понятия не однопоряд-ковые. Однако нормотворческий и правоприменительный процессы предполагают знание и использование законов логики, так как при создании нормативного текста законодатель, а при применении закона - правоприменитель оперируют единицами современного русского литературного языка, что обусловливает строгое соблюдение не только законов языкознания в широком понимании (грамматика, стилистика, лексика, синтаксис, морфология и др.), но и логических законов (тождества, противоречия, исключенного третьего). Логическая основа нормативного правового текста, зачастую внешне не выраженная, непосредственно влияет на уровень его восприятия и понимания, а значит, и на эффективность правоприменительного процесса.
В диссертации подробно рассмотрено содержание названных законов логики и обоснована их взаимосвязь с лингвистическими приемами процесса нормотворчества. В частности, закон тождества имеет существенное значение для построения и анализа текста уголовного закона Сущность его проявляется прежде всего в требовании вкладывать в одно и то же слово, высказывание, фразу один и тот же смысл на протяжении всего текста, т. е. любое слово (высказывание, фраза) должно быть равнозначно, тождественно самому себе. Полисемия языка и связанная с ней неопределенность отдельных слов, высказываний способны привести к нарушению закона тождества и как следствие - к искажению смысла уголовно-правовой нормы. А это, в свою очередь, вызывает ошибки при применении уголовного закона.
В параграфе приведены примеры других распространенных нарушений закона тождества (в частности, ошибка, называемая смещением логического плана) и сделан вывод о том, что соблюдение закона тождества при формулировании текста уголовного закона предполагает правильное соотнесение логических единиц, которые рассматриваются в тексте как равнозначные. Не менее важно и соединение в одной текстовой конструкции равнозначных в смысловом отношении мыслей и композиционное разделение мыслей, «не тождественных».
19
Важность соблюдения закона противоречия (непротиворечивого изложения мыслей) очевидна и не требует каких-либо аргументов. Тем не менее, в уголовном праве этот закон нарушается довольно часто. Противоречия в тексте следует оценивать как ошибку, обусловливающую нарушения последовательности и взаимосвязанности текста. Применение закона противоречия при работе с текстом уголовного закона вызывает определенные трудности, избежать которых вряд ли возможно, а преодолеть можно путем изучения контекста.
В процессе работы над законодательным текстом существует определенная специфика действия логического закона исключенного третьего. В диссертации она тоже исследуется.
Другим видом уяснения смысла закона, предполагающим и лингвистическое толкование, является систематическое толкование, обусловливаемое системностью права, где важную роль играют системные свойства языка закона. Наиболее отчетливо этот способ толкования проявляется при сопоставлении норм Общей и Особенной частей УК РФ.
Таким образом, анализ различных приемов толкования уголовного закона показывает, что в каждом из них обязательно присутствует лингвистический элемент. По сути, лингвистическое толкование осуществляется в процессе всех иных видов толкования. В подтверждение достаточно привести такой аргумент, что главной целью толкования любого вида является уяснение и разъяснение смысла закона. Следовательно, выделение лингвистического (грамматического) толкования в самостоятельный вид довольно условно и не всегда обоснованно. На наш взгляд, следует вести речь о лингвистических основаниях толкования, что означает присутствие элементов языкового анализа во всех его видах.
Во втором параграфе «Особенности лингвистического толкования оценочных признаков состава преступления» представлены результаты анализа судебной практики, свидетельствующие о том, что квалификация преступлений, признаки которых имеют переменный характер, вызывает значительные трудности. Это объяснимо, поскольку содержание таких признаков динамично и средств лингвистического толкования оказывается недостаточно. Среди переменных признаков особо выделяются оценочные.
В диспозициях уголовно-правовых норм элементы составов с оценочными признаками отражены в общем виде, поэтому в процессе квалификации необходима их конкретизация в зависимости от места, времени, обстановки и других обстоятельств совершения данного деяния." В правоприменительной практике при их квалификации возникают трудности вследствие неоднозначного толкования, предопре-
деленного различным пониманием того или иного термина, понятия, выражения. Поэтому представляется целесообразным выработать и соблюдать четко установленные критерии при толковании оценочных признаков.
Сложность толкования смысла уголовно-правовых норм, содержащих оценочные признаки, обусловливается тем, что соответствующими терминами обозначаются понятия, содержание которых в тексте закона недостаточно определено, неконкретно: «социальная справедливость» (ст. 43 УК РФ); «понятие и цели наказания»; «справедливое наказание» (ст. 60 УК РФ); «неприличная форма» (ст. 130 УК РФ); «иные низменные побуждения» (ст. 155 УК РФ) и др.
Особенности толкования оценочных признаков таковы, что одних лингвистических приемов для определения их содержания недостаточно. Необходимо анализировать все признаки состава в их совокупности, в частности, родовой, видовой и непосредственный объекты соответствующего преступления. В то же время нельзя, исходя из этого, делать вывод о том, что в основе толкования оценочных признаков нет лингвистических критериев. Дело в том, что изменчивой является лишь часть его содержания и ее надо отделять от постоянной части, которая имеет четкое языковое выражение и поддается строгой фиксации при лингвистическом (грамматическом) толковании. Например, такое оценочное понятие, как «существенный вред правам и законным интересам граждан» представляет собой единый признак, в котором есть неизменное содержание - права и законные интересы граждан, и лишь слово «существенный» имеет переменное содержание. Однако было бы ошибкой слово «существенный» принимать за самостоятельный признак. Признак образует словосочетание «существенный вред правам и законным интересам граждан».
Автор определяет свою позицию по вопросу толкования таких оценочных понятий, как «близкие лица», «неприличная форма», «иные низменные побуждения» и других, основанную на сопоставительном анализе их законодательного и словарного определений.
В процессе совершенствования текста уголовного закона по возможности оценочные признаки составов заменяются на конкретные, даются исчерпывающие перечни элементов составов преступлений, предлагаются общие определения преступлений. Так, в примечании к ст. 285 УК РФ содержится понятие должностного лица, в примечании к ст. 318 УК РФ - понятие представителя власти, в ст. 331 УК РФ -перечень субъектов преступлений против военной службы и др.
Автор делает вывод о том, что существует определенная тенденция вытеснения из УК РФ оценочных признаков, однако этот процесс постоянный, незавершаемый, поскольку уголовный закон в принципе
не может существовать без оценочных понятий (В. В. Питецкий, Е. В. Кобзева и др.). В связи с этим важно установить особенности лингвистического толкования таких признаков, что должно стабилизировать судебную практику, сократить количество ошибок, допускаемых при применении уголовного закона в настоящем, и предотвратить их совершение в будущем.
Третий параграф «Особенности лингвистического толкования бланкетных признаков состава преступления» посвящен установлению особенностей лингвистического толкования другого вида переменных признаков состава преступления, содержание которых меняется при неизменном уголовном законе, - бланкетных признаков
При толковании уголовно-правовой нормы с бланкетной диспозицией возникает необходимость уяснения смысла не только уголовно-правовой нормы, но и норм иных отраслей, с которыми она связана бланкетными признаками состава. Объем же нормативного материала, конкретизирующего бланкетную диспозицию, иными словами текста, подлежащего уяснению, нередко весьма значителен. Этим предопределяется специфика лингвистического толкования уголовно-правовых норм с бланкетной диспозицией.
При решении вопросов квалификации преступлений с бланкетной диспозицией необходимо не только использование соответствующего нормативного материала, но и знание терминологии конкретной области знаний, используемой в различных отраслях права.
Наглядно системная связь лексических единиц проявляется при анализе собственной и заимствованной терминологии уголовного закона, т. е. терминов иных отраслей права. Поскольку для выделения и определения слова существенным является фактор системности, и с учетом того, что каждый термин есть слово (или словосочетание), исследованию этого признака - системности - уделено особое внимание
Слова в языке образуют системы, основанные на семантико-грамматических признаках (части речи), словообразовательных связях и семантических (содержательных) отношениях.1 Термины, безусловно, обладают собственными системными свойствами, которые связаны с закономерностями функционирования лексических единиц
'Так, большинство бланкетных диспозиций норм, предусмотренных в статьях главы 31 УК РФ «Преступления против правосудия», конкретизируют признаки состава преступления с помощью отсылки к соответствующим нормам УПК России Поэтому в диссертации рассмотрены некоторые особенности взаимосвязи терминов уголовного права и уголовного процесса.
Проникновение нормативного материала (соответственно и терминологии) одной отрасли в другую является признаком системности права. В первую очередь это касается смежных материальных и процессуальных отраслей права. Применительно к ним действуют как общие, так и специальные закономерности межотраслевых связей. Включение правовых предписаний различных отраслей в уголовно-правовой запрет обусловливает возникновение ряда проблем. Сформулированные с учетом задач правового регулирования конкретной отрасли права они заимствуются уголовным правом, обладающим собственными принципами и функциями. Различен подход и к сохранению полноты содержания, а также допустимости корректировки юридических признаков, заимствованных из нормы иной отрасли права, при включении их в текст уголовного закона.
За каждым юридическим термином стоит конкретное понятие, поэтому при отсутствии законодательного определения его содержание устанавливается, исходя из принадлежности понятия к той или иной области (отрасли) юриспруденции. Возможны ситуации, когда понятие, которым оперирует законодатель, является, на первый взгляд, общим для нескольких отраслей, например, для уголовного и уголовно-процессуального права, хотя по происхождению оно отраслевое.' Так, «предварительное расследование» - понятие уголовного процесса. Уголовное же право, охраняя законные условия функционирования этого института от преступных посягательств, использует его признаки при формулировании состава преступления, предусмотренного, например, ст. 296 УК РФ «Угроза или насильственные действия в связи с осуществлением правосудия или производством предварительного расследования». Оперирование одним и тем же понятием, естественно, предполагает употребление одного и того же термина. Но его содержание должно определяться уголовно-процессуальным правом и соответствующей отраслью науки. Иначе возможны ошибки при применении уголовного закона.
Некоторые понятия являются внешне общими для уголовного права и уголовного процесса, однако их содержание в каждой из отраслей определяется по-разному, в связи с чем возникает проблема применения нормы уголовного закона, содержащего подобные термины, в качестве признака состава и сложности при квалификации преступления, состав которого включает данное понятие. К таковым, например, относится понятие уголовной ответственности. В статье 300 УК РФ предусмотрен состав незаконного освобождения от уголовной ответственности. Отсутствие единообразного толкования указанного понятия в уголовном праве и уголовном процессе обусловливает трудности применения данной уголовно-правовой нормы.
Используя лингвистические средства толкования бланкетных диспозиций, нужно учитывать, что уголовный закон посредством различного рода отсылок связан не только с законами других отраслей права, но и с подзаконными актами и законами субъектов Российской Федерации. В этом случае важно знать особенности толкования законов субъектов Российской Федерации.
В последние годы техника регионального правотворчества значительно усовершенствовалась. Во многих регионах приняты специальные законы о порядке подготовки проектов законов субъектов Российской Федерации. Вместе с тем законодательная техника субъектов Российской Федерации нуждается в совершенствовании. Более чем пятилетний опыт проведения автором лингвистической экспертизы законопроектов Волгоградской областной Думы подтверждает это.
В диссертации делается вывод о том, что одним из условий, обеспечивающих правильное уяснение смысла уголовно-правовых норм с бланкетной диспозицией, является знание особенностей их лингвистического (грамматического) толкования, связанных со спецификой использования бланкетных признаков состава преступления, а также содержания таких признаков с учетом норм других отраслей права и регионального законодательства.
Третья глава «Лингвистические основания квалификации преступлений в теории и судебной практике» включает три параграфа.
В первом параграфе «Лингвистическое содержание квалификации преступления и роль судебного толкования» автор подчеркивает, что использование лингвистических познаний при толковании уголовного закона создает необходимые предпосылки для правильного понимания смысла уголовно-правовой нормы при ее применении. Однако и правоприменение нуждается в лингвистическом обеспечении. В рамках темы диссертационного исследования автора интересовал не весь процесс правоприменения, а лишь один его необходимый этап - квалификация преступления, так как именно на этом этапе наиболее отчетливо проявляются лингвистические основания правоприменения. Даже самая безупречная формулировка закона, к сожалению, не может предотвратить ошибок при его применении, которые возможны в связи с неправильным применением норм русского языка, неверным истолкованием смысла слов и текста закона в целом.
Ошибки, допускаемые при применении уголовного закона, влекут тяжкие, в ряде случаев непоправимые, последствия. Это свидетельствует о «цене» лингвистической ошибки, допущенной на данном этапе правоприменительного процесса. Подобная ошибка в стадии приме-
нения уголовного закона представляет реальную угрозу необоснованной репрессии, незаконного ограничения прав и свобод отдельных лиц.
Для квалификации преступления необходима ссылка на конкретную статью (либо на соответствующие часть или пункт статьи) уголовного закона, предусматривающего состав данного преступления. Именно поэтому правильное уяснение смысла закона играет определяющую роль для квалификации преступления.
При уяснении смысла уголовного закона как предпосылки квалификации преступления правоприменитель учитывает его толкование, данное постановлениях Пленума Верховного Суда Российской Федерации (так называемое судебное толкование).
Автор уделяет внимание вопросу соотношения правотворчества и толкования и отмечает наиболее тесную связь между правотворчеством и аутентическим толкованием.
При исследовании вопросов квалификации преступлений в изучаемом аспекте автор сочла важным рассмотреть этапы квалификации с тем, чтобы уяснить, каков механизм применения правил русского языка на различных ее этапах. Уже на первой стадии квалификации преступления анализ фактических обстоятельств сопровождается формулированием суждения о наличии или отсутствии в деянии лица определенных признаков состава преступления, которое может иметь единственную форму - языковую. Следовательно, в основе такого суждения должны лежать те же лингвистические единицы текста, которые затем можно сопоставить с текстом закона.
Процессуальное оформление результатов квалификации предполагает использование тех же лингвистических приемов и стиля, которые употреблены в тексте применяемого уголовного закона.
Таким образом, непременным атрибутом всех этапов квалификации преступления является лингвистический компонент, включающий в себя лингвистический анализ текста применяемого закона, описание признаков совершенного деяния в языковых формах, адекватных применяемому закону, и соответствующее этим формам закрепление результатов квалификации в процессуальных документах.
Во втором параграфе «Лингвистическое толкование уголовно-правовых норм Общей части Уголовного кодекса при квалификации преступлений» автор подчеркивает, что лингвистическое толкование как способ уяснения содержания уголовно-правовых норм имеет универсальный характер, заключающийся в том, что оно содержит общие черты независимо от того, какие нормы уголовного права толкуются. Вместе с тем толкование отдельных слов, уголовно-правовых норм и в целом институтов уголовного права имеет некоторую специфику, обусловленную характером толкуемой нормы, ее ме-
стом в системе уголовного права. Так, особенностью толкования норм Общей части является то, что результаты такого толкования имеют силу по отношению к любому составу преступления, поскольку нормы Общей части едины для всего УК РФ. При этом следует учитывать иерархию юридических понятий при толковании обозначающих их слов. В частности, результаты толкования термина, отражающего общее понятие, должны быть использованы в том же значении применительно ко всем остальным нормам данного института.
В качестве объекта исследования выбраны нормы института соучастия, их легальное, судебное и доктринальное толкование. Это связано с тем, что, во-первых, нормы указанного института имеют отношение к квалификации большого числа преступлений, о чем свидетельствуют данные статистики. Во-вторых, выборочное изучение опубликованных материалов судебной практики за последние пять лет дало основание считать, что в значительном числе случаев ошибки в лингвистическом толковании связаны с институтом соучастия.
Один из первых шагов в уяснении смысла отдельных уголовно-правовых норм института соучастия, как и любого другого института Общей части, - уточнение вида толкуемой лексической единицы, а именно, является ли она обычным словом или термином.
Например, в судебной практике возникают проблемы с уяснением содержания термина, относящегося к институту соучастия, - «совершение преступления группой лиц». Автор полагает, что поскольку такой термин определен в самом законе, он не может толковаться различно в рамках одного и того же терминологического поля, а таким полем является все уголовное законодательство. Это, кстати, тоже не простой вопрос: относится ли термин «соучастие» лишь к институту соучастия или ко всему лингвистическому полю УК РФ. Естественно, ответ может быть один: ко всему УК РФ, в противном случае будет нарушена абсолютно очевидная взаимосвязь между терминологией его Общей и Особенной частей, что недопустимо.
В данном случае конфликтующими оказались результаты легального толкования (определения), доктринального и судебного (казуального). Это пример прдблемности взаимосвязи лингвистического толкования по субъекту. Проблема может быть решена посредством жесткого соблюдения иерархии результатов толкования. Применительно к рассмотренной ситуации таких долгих дискуссий в науке (в доктринальном толковании терминов) и противоречивых решений суда по толкованию терминов «соучастие», «группа лиц», «группа лиц, совершившая преступление по предварительному сговору», «организованная группа» и других не было бы, если бы законодатель,
определяя термин «соучастие», раскрыл содержание всех необходимых компонентов, включая признаки субъекта преступления, совершенного при соучастии. Тогда, естественно, возможности по интерпретации этого понятия в науке и практике были бы ограничены, но данное ограничение способствовало бы соблюдению принципа законности в уголовном праве.
Таким образом, одним из оснований научной дискуссии по поводу содержания уголовно-правовых норм института соучастия, а также причиной ошибок применения этих норм являются, во-первых, недостатки текста статей этого института, во-вторых, неправильный лингвистический анализ указанных норм правоприменителем.
В третьем параграфе «Лингвистическое толкование уголовно-правовых норм Особенной части Уголовного кодекса при квалификации преступлений» отмечается, что в отличие от содержания терминов Общей части, результаты толкования которого имеют значение, как правило, применительно ко всему языковому полю УК РФ, результаты толкования терминов Особенной части имеют более локальный характер. Это связано с существенным различием составов преступлений, что, в свою очередь, обусловливает необходимость уточнения содержания слова или термина относительно каждого конкретного состава. Важно определить, во-первых, какие из употребляемых законодателем слов или словосочетаний являются терминами, во-вторых, уточнить границы их применения. Эти положения раскрыты применительно к тем словосочетаниям и терминам, при толковании которых чаще всего допускаются ошибки, что вызывает необходимость разъяснения их содержания в постановлениях Пленума Верховного Суда Российской Федерации.
Определение термина в актах судебного толкования хотя и критикуется многими учеными в том отношении, что оно как бы подменяет закон, является актом правотворчества, тем не менее вносит значительный вклад в стабилизацию практики применения уголовного закона.
Так, в Постановлении Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 27 мая 1998 г. «О судебной практике по делам о преступлениях, связанных с наркотическими средствами, психотропными, сильнодействующими и ядовитыми веществами» дано определение таким терминам, как «приобретение», «изготовление», «переработка», «перевозка», «пересылка», «сбыт» наркотических средств или психотропных веществ.
Термин «приобретение», кроме ст. 228 УК РФ, употреблен законодателем в 10 статьях Уголовного кодекса. В связи с частым употреблением указанного слова возникает вопрос о возможности унификации результатов его толкования применительно ко всем статьям Осо-
бенной части УК РФ. Для поиска ответа на этот вопрос автором проведен сравнительный анализ результатов толкования рассматриваемого термина, которое дано в различных комментариях к УК Рф и в судебных решениях по конкретным уголовным делам.
Автор приходит к выводу о том, что, несмотря на наличие общих признаков, о едином содержании анализируемого слова для всех составов, то есть о превращении его в термин Особенной части УК РФ, говорить нельзя: смысл этого слова иногда не совпадает с его толкованием применительно к другим статьям УК РФ. От этого зависит и момент определения завершенности действия, обозначенного данным словом. Например, применительно к незаконным действиям с оружием - это получение в физическое обладание (именно тогда появляется реальная опасность его использования), к праву на имущество - момент его юридического перехода к определенному лицу (с этого момента он получает возможность им распоряжаться). Следовательно, здесь нет признаков терминологизации конкретного слова в рамках Особенной части УК РФ.
При осуществлении лингвистического (грамматического) толкования других слов, с помощью которых характеризуется преступление, предусмотренное ст. 228 УК РФ, автор отмечает, что законодатель использовал слово «изготовление» в смысле действий, направленных на получение наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов, т. е. в более широком смысле, под который подпадает и производство. На наш взгляд, здесь необходимо было употребить другое слово или иным образом конкретизировать этот элемент объективной стороны. Лишь в декабре 2003 г. законодатель внес изменения в регламентацию ответственности за незаконный оборот наркотических средств, разделив изготовление и производство, что является закономерным шагом, учитывающим не только разное значение данных слов, но и разную степень общественной опасности деяний, обозначаемых ими.
Ошибки, допускаемые при применении данных уголовно-правовых норм, связаны с неполным, а иногда недостаточно корректным определением терминов, которое дается в постановлениях Пленумов Верховного Суда Российской Федерации. Так, по поводу уже приведенных определений терминов «приобретение», «изготовление» можно сделать вывод, что они могли быть более полными.
Приводятся результаты сопоставительного анализа словарного определения понятия «незаконная перевозка» и его толкования, данного Верховным Судом Российской Федерации, и делается вывод о том, что Пленум Верховного Суда обоснованно ограничивает это по-
нятие, приспосабливая его к нуждам практического применения уголовного закона.
Результаты аналогичного анализа термина «сбыт», используемого в 15 статьях УК РФ, также свидетельствуют о расхождении его словарного и законодательного толкования, что, по мнению автора, в данном конкретном случае (применительно к его использованию в ст. 228 УК РФ) вполне оправдано. Строгое следование грамматическому определению термина вызовет многочисленные ошибки в правоприменительной деятельности, обусловленные неоправданным исключением из законодательно понимаемого смысла термина «сбыт» ряда действий, не охватываемых сугубо лингвистическим (грамматическим) толкованием.
В диссертации подчеркивается, что если термин иной отраслевой принадлежности имеет четкое легальное определение, то именно оно должно учитываться в процессе применения уголовного закона. Так, ст. 302 УК РФ предусматривает уголовную ответственность за принуждение подозреваемого, обвиняемого, потерпевшего, свидетеля к даче показаний либо эксперта к даче заключения путем применения угроз, шантажа или иных незаконных действий со стороны следователя или лица, производящего дознание.
Использованные в тексте данной диспозиции термины имеют уголовно-процессуальное содержание и раскрываются в УПК РФ. Так, лицо, не признанное в установленном УПК РФ порядке.подозревае-мым, не может быть признано потерпевшим в смысле ст. 302 УК РФ. Однако на практике это правило соблюдается не всегда.
Автор приходит к выводу о том, что легальное определение терминов должно сопровождаться точным установлением сферы их применения. Унификация многих терминов Особенной части УК РФ позволила бы разрешить значительную часть проблемных вопросов квалификации преступлений.
В заключении подведены итоги предпринятого автором исследования, сформулированы выводы, отражающие основные положения диссертации.
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Радаева И. Я Пикуров Н. И., Некоторые вопросы взаимосвязи терминов уголовного права и уголовного процесса // Актуальные вопросы предварительного расследования: Межвуз. сб, науч. тр. Волгоград, 1997. 0,4 печ. л.
2. Радаева И. Л. Пикуров Н. И.,Некоторые вопросы лингвистической экспертизы законопроектов субъектов Российской Федерации // Общество. Право, Власть. Ч. 2: Современные проблемы социально-правового и экономического развития: Межвуз. сб. науч. тр. / Под общ. ред. канд. юрид. наук, доцента П. В. Анисимова. Волгоград, 1997. 0,3 печ. л.
3. Радаева Н. Я Роль прессы в повышении качества правовой информированности населения // Средства массовой информации и правовая культура населения: Материалы междунар. науч.-практ. конф. Волгоград, 1999. 0,3 печ. л.
4. Радаева Н. Я Учебник: издательские требования и стандарты // Современный вузовский учебник: проблемы и решения: Сб. материалов «круглого стола» 19 декабря 2000 г. Волгоград, 2001. 0,4 печ. л.
5. Радаева Н. Л. Лингвистические основания толкования уголовного закона. Волгоград, 2004. 0,9 печ. л.
РАДАЕВА НАИЛЯ ЛЮКМАНОВНА
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ТОЛКОВАНИЯ УГОЛОВНОГО ЗАКОНА И КВАЛИФИКАЦИИ ПРЕСТУПЛЕНИЙ
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата юридических наук
Волгоградская академия МВД России. 400089, г. Волгоград, ул. Историческая, 130.
Подписано в печать 21.10. 2004. Формат 60x84/16. Физ печ. л 2,0. Тираж 100. Заказ 215.
ООП ВА МВД России. 400066, г. Волгоград, ул. Коммунистическая, 36.
№20240
РНБ Русский фонд
2005-4 20646
СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ по праву и юриспруденции, автор работы: Радаева, Наиля Люкмановна, кандидата юридических наук
Введение.
Глава 1. Языковая форма уголовного закона как основа его толкования.
§ 1. Лексические единицы и текст уголовного закона.
§ 2. Терминология уголовного закона и уголовного права.
§ 3. Языковые правила формулирования текста уголовного закона.
Глава 2. Лингвистические основания толкования уголовного закона.
§ 1. Лингвистическое толкование в системе приемов уяснения текста уголовного закона.
§ 2. Особенности лингвистического толкования оценочных признаков состава преступления.
§ 3. Особенности лингвистического толкования бланкетных признаков состава преступления.
Глава 3. Лингвистические основания квалификации преступлении в теории и в судебной практике.
§ 1. Лингвистическое содержание квалификации преступления и роль судебного толкования.
§ 2. Лингвистическое толкование уголовно-правовых норм Общей части Уголовного кодекса при квалификации преступлений.
§ 3. Лингвистическое толкование уголовно-правовых норм Особенной части Уголовного кодекса при квалификации преступлений.
ВВЕДЕНИЕ ДИССЕРТАЦИИ по теме "Лингвистические основания толкования уголовного закона и квалификации преступлений"
Актуальность темы исследования. Одним из важнейших направлений развития уголовного законодательства и практики его применения является совершенствование формы изложения уголовно-правовых норм. Ясность и доступность текста уголовного закона как для граждан, так и для правоприменителя является необходимым условием его реализации. Анализ судебной практики и научных публикаций по вопросам правоприменения показывает, что значительное число ошибок, допускаемых в правоприменительной деятельности, связано с неудачной лингвистической конструкцией состава преступления, неточным употреблением юридических понятий, стилистическими ошибками, редакционно-техническими погрешностями, нарушением требований последовательности и логической завершенности изложения воли законодателя, полноты и целостности ее выражения в тексте закона.
Отсутствие четкого представления о нормах русского языка, лежащих в основе конструирования уголовного закона, приводит к многочисленным ошибкам в его толковании. Кроме того, инерция мышления препятствует правильному осмыслению «старых» но форме, но «новых» по содержанию отдельных конститутивных признаков составов преступлений в условиях изменения языковых стандартов. В данном контексте особую остроту приобретает проблема глубокого и всестороннего изучения вопросов языка уголовного закона, его правотворческого и правоприменительного аспектов.
Признание существования языка законодательства как самостоятельного явления современного российского права обусловливает постоянный интерес ученых-юристов к проблемам языка закона. Эти проблемы находятся на стыке правовых наук и языкознания, что предопределяет при их исследовании и юридический, и лингвистический анализ.
Необходимость использования лингвистических познаний как для подготовки текста нормативного акта, так и для его толкования очевидна и не вызывает сомнений ни у юристов, ни у языковедов. В большинстве нсследований по проблемам законодательной техники в той или иной степени затрагиваются вопросы языкового оформления правового предписания в целях наиболее точного и правильного уяснения воли законодателя, выраженной в содержании конкретной правовой нормы.
В настоящее время происходит процесс формирования относительно самостоятельного раздела законодательной техники, предметом которого является язык нормативного акта. В рамках этого процесса наряду с различными видами толкования активно развиваются и обособляются законодательная терминология, законодательная стилистика, законодательная (законопроектная) лингвистика. Более того, в самой правотворческой деятельности выделяется лингвистическая работа с законодательным текстом. Достаточно заметить, что существует отдел лингвистической экспертизы законопроектов Правового управления Аппарата Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации.
Тем не менее необходимо констатировать, что проблема лингвистического качества текста законов не только не теряет актуальности, но и характеризуется углублением существующих в этой области противоречий. Во-первых, перманентные изменения уголовного законодательства, сопровождающиеся резким увеличением объема новой правовой информации, неизбежно сказываются на качестве текста Уголовного кодекса Российской Федерации (далее, если иное не оговорено, - УК РФ), нарушают принцип системности. Во-вторых, кардинальное реформирование законодательства предопределило возникновение и активное использование новых правовых понятий и как следствие - обозначающих их терминов. В-третьих, в последние годы выделился крупный блок правовой системы - законодательство субъектов Российской Федерации, в связи с чем возникает, помимо названной, еще одна проблема: приведение в соответствие законодательных актов республиканского (областного) и федерального уровней.
Язык, как системообразующий фактор, отражает межотраслевые связи уголовного закона, что предполагает сопоставительный анализ текста его статей и статей других норматшшых актов, включая региональное законодательство.
Появление термина «лингвистическая экспертиза» обусловлено не только повышением внимания к указанной проблеме. Речь идет о формировании качественно нового уровня «соединения» юриспруденции и лингвистики. Именно соединения, а не использования одного для нужд другого. Необходимо изучение норм языка и норм уголовного закона во взаимозависимости, что позволит преодолеть возникающие противоречия, сформулировать способы разрешения «компромиссов» и решить многие другие проблемы. Указанная задача может решаться и юристами и языковедами, однако «узкопрофильные» взгляды ученых-правоведов и ученых-лингвистов на проблему, подходы к ее решению, иными словами, аспекты такого изучения будут различными. Недостаточная изученность проблемы языка закона обусловливается узкой направленностью исследований лингвистов, с одной стороны, юристов - с другой. Филологи не в должной мере учитывают особенности функционального стиля текстов нормативно-правовых предписаний, т. е. законодательную стилистику, специфику законодательной терминологии, требования и правила юридической техники, поэтому не в полном объеме исследуют законодательные тексты с языковедческой точки зрения. Юристы не обладают в достаточной степени лингвистическими познаниями, поэтому их исследования сводятся в основном к признанию специфики языка закона и выработке рекомендаций общего характера о необходимости его совершенствования. Следовательно, проблемы должны решаться комплексно с использованием как лингвистических, так и юридических знаний.
Изложенное предопределило актуальность темы настоящего исследования и выбор ее автором. В работе предпринята попытка комплексного исследования проблемы языка уголовного закона в правовом и лингвистическом аспектах.
Объектом диссертационного исследования являются закономерности использования лингвистических приемов для формулирования уголовно-правовой нормы и ее толкования при квалификации преступлений.
Предметом диссертационного исследования выступают нормы русского языка и нормы уголовного права, взаимосвязи между ними, правила толкования уголовного закона, а также практика его применения.
Современное состояние научной разработки проблемы.
Проблематика изучения вопросов языка законов и других правовых актов, возникающих в законотворческой и правоприменительной деятельности, носит междисциплинарный характер. Она изучается в рамках правовых наук и лингвистики. Существенный вклад в исследование проблемы взаимосвязи языковедческих и сугубо правовых вопросов внесли такие отечественные ученые, как С. С. Алексеев, Л. И. Бойко, Е. В. Васьковский, В. В. Виноградов, И. Л. Власенко, Р. Р. Галиакбаров, Д. Л. Керимов, М. И. Ковалев, И. Я. Козаченко, Л. Л. Крутиков, Н. М. Коркупов, П. И. Люблинский, А. В. Наумов, П. Е. Недбайло, А. С. Пиголкин, II. II. Пикуров, А. А. Пионтковский, С. В. Полепила, Е. А. Прянишников, Н. II. Полянский, А. А. Потебня, А. А. Реформатский, В. М. Савицкий, В. II. Свинцов, Б. П. Спасов, В. А. Татаринов, А. А. Ушаков, А. Ф. Черданцев, М. Д. Шаргородский, А. Ф. Шебанов, Л. С. Явич и др.
В исследованиях указанных авторов изучались общие проблемы законодательной техники в рамках теории права или отдельные вопросы уголовного права. Лишь некоторые работы посвящены непосредственно проблемам языка конкретной отрасли права (В. М. Савицкий и др.). В уголовном праве лингвистические исследования касались только частных моментов: терминологии УК РФ (М. Б. Кострова); семантической характеристики отдельных терминов уголовного закона (Т. В. Моршакова), лекеико-семаптического и функционального аспектов терминологии уголовного нрава (Е. Б. Ершова) и др.
При написании диссертации использованы труды но теории толкования и применения уголовного закона, а также иным вопросам уголовного права, уголовного процесса и других юридических наук Н. И. Ветрова, Л. Э. Жа-линского, II. Г. Кадникова, В. Н. Кудрявцева, Н. И. Кулагина, В. В. Мальцева, Л. В. Наумова, Б. Т. Разгильдиева, А. С. Сенцова, С. Л. Сибирякова и др.
Цель и задачи псслсдопаппи. Целью исследования является определение грамматических, стилистических, терминологических особенностей и закономерностей формулирования текста уголовного закона и его интерпретации в правоприменительной практике, а также разработка предложений, направленных на исключение ошибок, которые допускаются в правоприменительной деятельности и связаны с нечетким пониманием смысла, неточным толкованием нормативных предписаний.
На основе анализа текста статей УК РФ и характера выявленных ошибок, допускаемых правоприменителем, предполагается разработка рекомендаций по совершенствованию уголовного законодательства и лингвистических приемов его толкования.
В соответствии с поставленной целью задачами диссертационного исследования являются:
- уточнить природу и характер взаимосвязи норм русского языка и норм уголовного права;
-уточнить языковые правила формулирования текста уголовного закона;
- выявить специфику терминологии уголовного закона и уголовного права;
- раскрыть особенности лингвистического толкования уголовно-правовых норм;
- установить значение лингвистического толкования в системе других приемов уяснения текста уголовного закона;
- раскрыть лингвистическое содержание квалификации преступления;
- определить особенности лингвистического толкования бланкетных диспозиций уголовно-правовых норм;
- выявить особенности лингвистического приема толкования оценочных признаков состава преступления.
Методологическую основу исследования составили общетеоретические положения диалектики как всеобщего метода познания наряду с использованием частно-научных методов: статистического, системно-структурного, формально-логического, исторического, сравнительно-правового и др.
Общетеоретической п информационной базой явились труды ведущих отечественных и зарубежных ученых-нравоведов и лингвистов, основные положения юриспруденции, лингвистики, логики, философии.
Нор.матшшой базой исследования послужили: Конституция Российской Федерации, действующее уголовное законодательство и законодательство других отраслей права, законы субъектов Российской Федерации, постановления Пленумов Верховного Суда Российской Федерации по уголовным делам, ведомственные нормативные акты.
Эмпирическую базу псследовашш составили опубликованная практика применения уголовного закона, материалы Судебных Коллегий и Пленумов Верховного Суда Российской Федерации ио уголовным делам, обзоры судебной практики Верховного Суда Российской Федерации.
Научная новизна исследовании предопределяется тем, что это одна из первых работ, в которой на монографическом уровне предпринята попытка всестороннего теоретического правового и лингвистического изучения специфических закономерностей и особенностей языка уголовного закона, определения лингвистических оснований толкования уголовного закона и квалификации преступлений.
Научная новизна состоит и в том, что комплексному сопоставительному анализу подвергнут не только текст уголовного закона, но и других нормативных актов, включая региональные, к которым отсылают бланкетные диспозиции уголовно-правовых норм. Также проведено выборочное изучение материалов опубликованной за последние пять лет практики Верховного Суда Российской Федерации ио конкретным уголовным делам, результаты которого наглядно подтверждают наличие многочисленных ошибок-, допускаемых при применении уголовного закона, вызнанных неточным грамматическим толкованием отдельных уголовно-правовых терминов.
Основные положении, нмноспммс па защиту:
1. Проблема исследования особенностей языка уголовного права лежит па стыке юриспруденции и лингвистики, поскольку единственным способом реализации волеизъявления законодателя является использование языковых средств.
2. Язык уголовного законодательства, как и язык уголовного права, -относительно самостоятельное правовое явление, существование которого обусловлено спецификой правотворческой и правоприменительной деятельности. Законодатель, выбирая языковую форму нормативного предписания и определяя стиль его изложения, должен учитывать особенности его адресатов и сферы реализации уголовно-правовой нормы.
3. Содержание уголовно-правовой нормы как формы выражения воли законодателя должно строго соотноситься с предметом и отраслевым методом правового регулирования. Это соотношение проявляется прежде всего в особенностях языкового оформления диспозиции уголовно-правовой нормы, которые определяются сферой действия запрета (сфера экономики, государственного управления и т. п.).
4. Особенностью языка уголовного закона является взаимообусловленность плана содержания и плана выражения, что предопределяет наряду с использованием в строгом соответствии с нормами русского литературного языка общеупотребительных слов использование сугубо юридических терминов. Взаимообусловленность и точное соответствие плана выражения и плана содержания - обязательные условия функционирования четкого терминологического инструментария.
5. Уголовно-правовая терминология составляет основу нормативной информации, содержащейся в уголовном законе. Такая роль термина в тексте уголовного закона предопределена особой значимостью принципа точности определения границ уголоино-правового запрета, как гарантии соблюдения прав и свобод граждан, привлекаемых к уголовной ответственности.
6. Эффективность действия уголовного закона зависит от внешней формы его выражения, поэтому необходима разработка правотворческих приемов совершенствования текста закона, в основе которых лежат правила современного русского литературного языка. Этим же правилам должен подчиняться любой вид толкования уголовного закона.
7. Анализ различных способов и приемов толкования уголовного закона показывает, что в каждом из них обязательно присутствует лингвистический элемент. Лингвистическое (или грамматическое, как его принято называть) толкование осуществляется в процессе всех иных видов толкования, так как главной целью толкования любого вида является уяснение и разъяснение смысла закона. Следовательно, выделение грамматического толкования в самостоятельный вид довольно условно и не всегда обоснованно. Более точно вести речь о лингвистических основаниях толкования, что означает присутствие элементов языкового анализа во всех его видах.
8. Строгое следование правилам современного русского литературного языка необходимо при уяснении смысла уголовного закона и адекватного ему нормативно-правового суждения (запрета, дозволения или предписания), что является неотъемлемым требованием установления признаков состава преступления и его квалификации.
9. Особую сложность представляет лингвистическое толкование переменных признаков состава - оценочных и бланкетных. Оценочные понятия не конкретизируют какие-то факты действительности, поэтому и термины, обозначающие данные понятия, заведомо многозначны и имеют подвижный характер. Это, в свою очередь, вызывает сложность их единообразного употребления.
При толковании уголовно-правовой нормы с бланкетной диспозицией возникает необходимость уяснения смысла не только уголовно-правовой нормы, но и норм иных отраслей, с которыми она связана признаками состава. При этом необходимо не только использование соответствующего нормативного материала, но и владение терминологией конкретной области знаний, используемой в различных отраслях права. Наглядно системная связь лексических единиц проявляется при анализе собственной и заимствованной терминологии уголовного закона, т. е. терминов иных отраслей права.
10. Вид толкуемой уголовно-правовой нормы влияет на особенности применения лингвистических приемов для уяснения ее смысла. В частности, изучение практики применения уголовного закона показывает, что многие ошибки, допускаемые в правоприменительной деятельности, вызваны недооценкой различий в лингвистическом анализе норм Общей и Особенной части УК РФ.
Содержание этих и других положений конкретизируется в тексте диссертации и автореферата.
Теоретическая и практическая значимость диссертации заключается в том, что в ней проведено комплексное правовое и лингвистическое исследование особенностей текста уголовного закона, а также материалов Пленумов Верховного Суда Российской Федерации, результаты которого позволят применять новые подходы к решению теоретических и практических задач уголовного права. В диссертации па основе современных достижений науки, а также с учетом многолетнего опыта работы автора по редактированию юридических текстов и проведению лингвистической экспертизы текстов проектов нормативных актов субъекта Российской Федерации сформулированы конкретные предложения и рекомендации, реализация которых будет способствовать совершенствованию правотворческой и правоприменительной деятельности.
Результаты исследования позволили установить причины ошибок правоприменителя, вызванных несовершенством языковых форм выражения уголовно-правовых норм, и разработать способы их устранения. Кроме того, результаты исследования могут быть использованы в учебном процессе при преподавании курса уголовного права, в частности, при изучении темы:
Уголовный закон и иределЕл его действия», а также ирн изучении спецкурса «Применение уголовно-правовых норм на предварительном следствии».
Апробации результатов исследовании. Основные теоретические положения диссертационного исследования нашли отражение в опубликованных работах автора. Отдельные разработки и рекомендации, подготовленные автором, были использованы при проведении семинарских занятий в Волгоградской академии МВД России по спецкурсу «Законодательная техника». Результаты и выводы диссертации использовались также при проведении лингвистической экспертизы законопроектов Волгоградской областной Думы.
Отдельные положения диссертационного исследования были апробированы при проведении семинара-совещания руководителей правовых подразделений и лингвистических служб аппаратов законодательных (представительных) органов государственной власти субъектов Российской Федерации (г. Москва, 4-5 ноября 2003 г.), в котором автор принимала участие; на всероссийской научно-практической конференции по теме: «Теория и практика применения уголовного закона», проведенной в Волгоградской академии МВД России в 2001 г.; межкафедральном семинаре «Уголовно-правовые и процессуальные проблемы борьбы с преступлениями против личности», состоявшемся в Волгоградской академии МВД России 20-21 мая 2004 г.
Некоторые положения и выводы диссертационного исследования внедрены в практику проведения лингвистической экспертизы законопроектов Волгоградской областной Думы и используются в деятельности правового управления Думы, о чем имеется соответствующий акт.
Структура и объем диссертации. Диссертация выполнена в объеме, соответствующем требованиям ВАК. Структура работы определялась с учетом специфики темы, логика изложения материала соответствует характеру исследования основных проблем.
Диссертация состоит из введения, 1рех глав, заключения и библиографии.
ВЫВОД ДИССЕРТАЦИИ по специальности "Уголовное право и криминология; уголовно-исполнительное право", Радаева, Наиля Люкмановна, Волгоград
Заключение
Специфика правотворческой и правоприменительной деятельности, а также особенности адресатов и сферы реализации уголовно-правовой нормы предопределяют выделение такого относительно самостоятельного правового явления, как язык уголовного законодательства, или язык уголовного права, который характеризуется взаимообусловленностью плана содержания и плана выражения. Это вызывает необходимость использования как общеупотребительных слов, так и юридических терминов. Уголовно-правовая терминология составляет основу нормативной информации, содержащейся в уголовном законе. Такая роль термина в тексте уголовного закона предопределена особой значимостью принципа точности определения границ уголовно-правового запрета, как гарантии соблюдения прав и свобод граждан, привлекаемых к уголовной ответственности.
Использование языковых средств является единственным способом выражения и реализации волеизъявления законодателя, поэтому проблема исследования особенностей языка закона лежит на стыке юриспруденции и лингвистики. Возможно вести речь о формировании качественно нового уровня «взаимодействия» этих двух отраслей знаний. Необходимо изучение норм языка и норм уголовного закона во взаимозависимости, что позволит преодолеть возникающие противоречия, сформулировать способы разрешения «компромиссов» и многих других проблем.
В основе разработки правотворческих приемов совершенствования текста закона должны лежать правила современного русского литературного языка, так как эффективность действия уголовного закона зависит от внешней формы его выражения.
Главной целыо любого вида толкования является уяснение и разъяснение смысла закона, что означает присутствие элементов языкового анализа при их осуществлении. Поэтому лингвистические критерии составляют оснону любого способа, применяемого для достижения правильного, точного, четкого понимания воли законодателя.
Выделение лингвистического (грамматического) толкования в самостоятельный вид уяснения текста закона не означает его изолированности от других видов. Наиболее тесно грамматическое толкование связано с логическим, так как предполагает не только лексический, грамматический и другие виды анализа текста, по и установление соответствия его содержания с заголовком статьи, главы, части, закона в целом. Если при грамматическом толковании анализируются слова (являющиеся терминами или не являющиеся таковыми), их смысл (изначальный, буквальный и приобретенный в процессе языковой, в том числе сугубо юридической практики), то при логическом толковании анализу подвергаются обозначаемые ими понятия, явления и соотношения их между собойЗнание закономерностей использования лексических единиц для формулирования текста уголовного закона, правильное представление об их функциях и взаимосвязях является необходимой предпосылкой верного толкования текста статьи Уголовного кодекса.
Если соотносить понятность и точность текста закона, то он, скорее, должен быть менее понятен, но более точен, чем в целях большей понятности будет нарушено требование максимальной точности. Любая неточность в законе, неудачно употребленный термин, неверно использованный оборот, неоднозначно трактуемая фраза могут привести к серьезным последствиям. В лучшем случае приведенные недостатки вызовут долгие споры, необходимость дополнительных разъяснений, в худшем - искажения смысла правовых предписаний и как следствие - ошибки в их применении.
Законодательный текст должен отвечать и сиеииально-юридическим требованиям. Они включают требования языковой стандартизованпости, формализованиости, динамичности характера предписаний.
Языковая стандартизованпоеть означает использование соответствующих слов, словосочетаний, фраз, лексических и грамматических форм, соблюдения определенных правил построения предложения и т. д.; употребление собственно юридических терминов, словосочетаний, не являющихся терминами, но охватывающих юридические понятия, а также слов иностранного происхождения, оправданно используемых для обозначения того или иного понятия, профессионализмов и др.
Формализация, как свойство языка законодательства, обусловленное его точностью н экономичностью, означает, что для выражения одной и той же мысли используется определенная последовательность одних и тех же слов нлн приемов. Текст закона должен быть унифицированным, стереотипным, включать стабильные языковые конструкции. Формализация нормативных текстов обусловливает решение задач юриспруденции, так как порядок, устанавливаемый с помощью права, базируется на строгом официальном оформлении регулируемых отношений.
Внешние признаки формализации нормативного документа - это унифицированное употребление сложносокращенных слов, прописных букв, разделение на части, главы, статьи, пункты, абзацы и организация содержания (оглавление статей, оформление примечаний, приложений и т. д.).
Использование оценочных понятий в тексте нормативно-правового акта в целях правового регулирования должно быть оправданным, целесообразным, уместным и объективным. При регулировании общественных отношений они являются своеобразным связующим звеном между нормативно-правовым формализмом и явлениями действительности. Чрезмерное использование оценочных понятий затрудняет толкование правовых норм, искажает их смысл. Поэтому нужно стремиться к оптимальности их использования, учитывать логико-языковую допустимость и определить достаточность конкретизирующих содержание и объем оценочного понятия признаков.
Особенности толкования оценочных признаков таковы, что лингвистических приемов недостаточно. Необходимо принимать во внимание содержание всех признаков состава в совокупности, в частности, родового, видового и непосредственного объектов соответствующего преступления. В то же время нельзя исходя из этого делать вывод о том, что в основе толкования оценочных признаков нет лингвистических критериев. Изменчивым является лишь часть их содержания и ее надо отделять от постоянной части, которая имеет четкое языковое выражение и поддается строгой фиксации при лингвистическом толковании.
Существует определенная тенденция вытеснения из Уголовного кодекса России оценочных признаков, однако этот процесс постоянный, незавер-шаемый, поскольку уголовный закон в принципе не может существовать без оценочных понятий. В связи с этим важно установить особенности лингвистического толкования таких признаков, что должно стабилизировать судебную практику, сократить количество ошибок в применении уголовного закона в настоящем и предотвратить их совершение в будущем.
При толковании уголовно-правовой нормы с бланкетной диспозицией возникает необходимость уяснения смысла не только уголовно-правовой нормы, но и норм иных отраслей, с которыми она связана бланкетными признаками состава. Объем же нормативного материала, конкретизирующего бланкетную диспозицию, иными словами текста, подлежащего уяснению, бывает иногда весьма значителен. Этим предопределяется специфика грамматического толкования уголовно-правовых норм с бланкетной диспозицией.
При решении вопросов квалификации преступлений с бланкетной диспозицией необходимо не только использование соответствующего нормативного материала, но и знание терминологии конкретной области знаний.
Одним из условий, обеспечивающих правильное уяснение смысла уголовно-правовой нормы с бланкетными признаками, является определение особенностей их лингвистического толкования, связанных со спецификой использования бланкетных признаков состава преступления, а также раскрытие содержания таких признаков с учетом норм других отраслей права и регионального законодательства.
Использование лингвистических познаний при осуществлении толкования уголовного закона создает необходимые предпосылки для правильного понимания текста уголовно-правовой нормы в стадии ее реализации. Однако и эта стадия, особенно правоприменение, нуждается в лингвистическом обеспечении. В рамках проблемы диссертационного исследования рассмотрен не весь институт правоприменения, а лишь его необходимый этап - квалификация преступления, так как именно на этом этапе наиболее отчетливо проявляются лингвистические основания правоприменения. Даже самая безупречная формулировка закона, к сожалению, не может предотвратить ошибок при его прочтении, обусловленных неправильным применением норм русского языка, неверш,ьм истолкованием смысла слов и текста нормы в целом.
Ошибки, допускаемые при применении уголовного закона влекут тяжкие, в ряде случаев непоправимые, последствия. Это свидетельствует о «цене» лингвистической ошибки, допущенной на данном этапе. Если лингвистическая ошибка в стадии правотворчества представляет потенциальную опасность, может привести к тому, что закон просто не будет применяться, то ошибка в стадии применения уголовного закона представляет уже реальную угрозу необоснованной репрессии, незаконного ограничения нрав и свобод отдельных лиц.
Применительно к квалификации преступления, в основе которой подведение конкретного случая иод обобщенные признаки состава, важно помнить, что, будучи кратким, не перегруженным излишними языковыми конструкциями, сложными лексическими оборотами язык уголовного закона в то же время должен содержать в определенной законодательной формулировке описание типичных, повторяющихся ситуаций.
При уяснении смысла уголовного закона во время квалификации преступления правоприменитель учитывает его толкование, данное в постановлениях Пленумов Верховного Суда Российской Федерации. Это разновидность разъяснения содержания уголовно-правовой нормы, которое осуществляют специальные уполномоченные органы и липа. Их деятельность направлена на обеспечение правильного и единообразного применения конкретной правовой нормы, устранение ошибок и неясностей, которые могут возникнуть при применении уголовного закона.
Непременным атрибутом всех этапов квалификации преступления является лингвистический компонент, включающий в себя лингвистический анализ текста применяемого закона, описание признаков совершенного деяния в языковых формах, адекватных применяемому закону, и соответствующее этим формам закрепление результатов квалификации в процессуальных документах. Важным юридическим механизмом, позволяющим обеспечивать правильное и достаточно единообразное в соответствии с волей законодателя понимание уголовного закона при квалификации преступлений, являются разъяснения Пленума Верховного Суда Российской Федерации но отдельным категориям уголовных дел.
В качестве объекта для исследования выбраны нормы института соучастия, их легальное, судебное и доктринальное толкование. Это связано с тем, что, во-первых, нормы указанного института имеют отношение к квалификации большого числа преступлений, о чем свидетельствуют данные статистики. Во-вторых, выборочное изучение опубликованных материалов судебной практики за последние пять лет дало основание считать, что в большинстве случаев ошибки в лингвистическом толковании связаны с институтом соучастия.
Одним из оснований научной дискуссии по поводу содержания уголовно-правовых норм института соучастия, а также причиной ошибок применения этих норм являются, во-первых, недостатки текста статей этого института, во-вторЕ»1х, неправильный лилпшстический анализ указанных норм ЕЕравонрнмешЕтелем.
В отличие от содержания терминов Ооецсй части, результаты толкования котороЕ'О имеют значепЕЕе, как правило, Ефименительно ко всему язелко-вому полю УК РФ, резулЕлшы толковаиЕЕя терминов Особенной части имеют более локальный характер. Это СЕзязано с суЕЕЕественЕЕым различием составов преступлении, что, в свою очередь, обусловливает необходимость уточнения содержания слова или термина относительно каждого конкретного состава.
Кроме легального определения терминов, необходимо точно устаЕЕО-вееть сферу их применения. УнифЕЕкапия многих терминов Осоосееноее части УК РФ позволила бы разрешить значительную часть проблемших вопросов квалификации ирестуилениЕ1.
БИБЛИОГРАФИЯ ДИССЕРТАЦИИ «Лингвистические основания толкования уголовного закона и квалификации преступлений»
1. Конституция Российской Федерации. М., 1993.
2. Уголовный кодекс Российской Федерации. М., 2003.
3. Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации. М., 2003.
4. Бюллетень Верховного Суда Российской Федерации. 1997. Кч 4.
5. Бюллетень Верховного Суда Российской Федерации. 1998. № 11.
6. Бюллетень Верховного Суда Российской Федерации. 1999. № 11.
7. Бюллетень Верховного Суда Российской Федерации. 2001. № 8.
8. Бюллетень Верховного Суда РСФСР. 1990. JMb 7.
9. Действия лиц, совместно совершивших грабеж, при отсутствии между ними предварительного сговора необоснованно квалифицированы по и. "а" ч. 2 ст. 161 УК РФ (Извлечение) // Бюллетень Верховного Суда РФ. 2002.
10. Действия лица, разбавившего приобретенное им наркотическое средство, по не изменившего его химический состав, не могут рассматриваться как изготовление наркотического средства (Извлечение) // Бюллетень Верховного Суда РФ. 2002. № 4.
11. Действия организатора похищения человека необоснованно квалифицированы как соисполпительство: Постановление Президиума Московского городского суда от 19 апреля 2001 г. (извлечение) // Бюллетень Верховного Суда Российской Федерации. 2001. Л» 10.
12. Действия организатора похищения человека необоснованно квалифицированы как соисполпительство: Постановление Президиума Московского городского суда от 19 апреля 2001 г. (извлечение) // Бюллетень Верховного Суда Российской Федерации. 2001. ЛЬ 10.
13. Директор муниципального унитарного предприятия, осуществляющий в нем управленческие функции, не относится к должностным лицам, указанным в примечании к ст. 285 УК РФ (Извлечение) // Бюллетень Верховного Суда РФ. 2002. № 7.
14. О судебной практике но делам об убийстве (ст. 105 УК РФ): Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 27 января 1999 г. № 1 // Российская юстиция. 1999. №4.
15. Постановление ЛЬ 1666п95 по делу Серикова 10.М. // Бюллетень Верховного Суда Российской Федерации. 1997. ЛЬ 4.
16. Постановление ЛЬ 253п2001 по делу К. и др. // Бюллетень Верховного Суда Российской Федерации. 2002. ЛЬ 4.
17. Постановление ЛЬ 385н01нр по делу Е. и др. // Бюллетень Верховного Суда Российской Федерации. 2002. ЛЬ 4.
18. Постановление ЛЬ 742н2001 по делу Б. и 11.7/ Бюллетень Верховного Суда Российской Федерации. 2002. ЛЬ 4.
19. Преступность и правонарушения (1998 -2002): Статистический сб. М., 2003.
20. Преступность и правонарушения. 1996. Статистический сборник. М., 1997. С. 38; Преступность и правонарушения. 1998. Статистический сборник. М., 1999.
21. Сборник законов Волгоградской области. Волгоград, 1996.
22. Сборник постановлений пленумов Верховного Суда СССР и РСФСР (Российской Федерации) по уголовным делам. М., 1995.
23. Собрание законодательства Российской Федерации. 1995. №31. Ст.2990.
24. Состояние преступности в России за январь-декабрь 1999 года. М.,2000.
25. Суд необоснованно признал преступления совершенными организованной группой: Определение СК по уголовным делам Верховного Суда РФ от 28 марта 2001 г. (извлечение) // Бюллетень Верховного Суда Российской Федерации. 2002. Л'2 6.
26. Суд ошибочно квалифицировал действия лица как изготовление наркотических средств: Постановление Президиума верховного Суда РФ от 14 ноября 2001 г. // Бюллетень Верховного суда РФ. 202. № 3.
27. Судебные решения отменены за отсутствием в действиях лица состава преступления оскорбления: Постановление президиума Владимирского областного суда (извлечение) // Бюллетень Верховного Суда Российской Федерации. 2002. № 3.
28. Умышленное убийство необоснованно квалифицировано как совершенное по предварительному сговору группой лиц (п. "н" ст. 102 УК
29. РСФСР): Определение JVsi 71-096-5 по делу Дюкова, Бурмистрова и др. // Бюллетень Верховного Суда Российской Федерации. 1997. № 4.
30. Монографии, учебники, учебные пособпи
31. Адамец П. Порядок слов в современном русском языке. Praha,1966.
32. Александров II. Г. Право и законность в период развернутого строительства коммунизма. М., 1961.
33. Алексеев С. С. Общая теория социалистического права. Свердловск, 1965. Вып. 3.
34. Алексеев С. С. Социальная ценность права в советском обществе. М., 1974.
35. Алыиевский Т. В. Образцы документов но уголовным делам: Практ. пособие. М., 1976.
36. Арутюнова II. Д. Предложение и его смысл. М., 1976.
37. Арутюнова II. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М., 1988.
38. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.,1982.
39. Ахтерова O.A., Иваненко Т. В. Латинский язык и основы юридической терминологии. М., 1998.
40. Брайшш Я. М. Уголовный закон и его применение. М., 1967.
41. Бурчак Ф. Г. Соучастие, социальные, криминологические и правовые проблемы. Киев, 1986.
42. Ван-Дейк Т. А. Язык, познание, коммуникация. М., 1989.
43. Ванников 10. В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. М., 1979.
44. Общая лингвистика. М, 1974.
45. Васильев А. М. Правовые категории. Методологические разработки системы теории нрава. М., 1976.
46. Виноградов В. В. Русский язык. (Грамматическое учение о слоне). М.-Л.,1947.
47. Власеико II. А. Основы законодательной техники. Иркутск, 1995.
48. Власеико II. А. Язык права. Иркутск, 1997.
49. Вопросы терминологии. М., 1961.
50. Галиакбаров Р. Р. Квалификация групповых преступлений. М.,1976.
51. Герцензон А.А. Квалификация преступлений. М., 1947.
52. Гентанова А. Д. Учебник по логике. М., 1994.
53. Голуб //. Б. Стилистика современного русского языка М., 1986.
54. Гринев С. В. Введение в терминоведение. М., 1993.
55. Грязни //. Текст права (Опыт методологического анализа конкурирующих теорий). Таллин, 1983.
56. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1978.1. Т. 1.
57. Даниленко В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М., 1977.
58. Жеребкин В. Е. Логический анализ понятий права. Киев, 1976.
59. Жеребкин В. Е. Содержание понятий права: Логико-юридический анализ. Харьков, 1980.
60. Законодательный процесс. Понятие. Институты. Стадии: Науч.-практ. пособие / Отв. ред. Р.Ф. Васильева. М., 2000.
61. Игнатенко В.В. Лингвистическое качество законов об административных правонарушениях: Понятие и отдельные аспекты оценки: Науч.-нракт. пособие. Иркутск, 1998.
62. Игнатов А. II. Введение в изучение уголовного права. Уголовный закон. Курс лекций. Лекция 1. М., 1996.
63. История лингвистических учений. Древний мир. Л., 1980.
64. Канделаки Т. Л. Семантика и мотивированность терминов. М.,
65. Карпович В. И. Термины и структуре теории (логический анализ). Новосибирск, 1978.
66. Керимов Д. Л. Законодательная техника. М., 1998. С.
67. Керимов Д. А. Культура и техника законотворчества. М., 1991.
68. Киапп В., Герлох А. Логика в правовом сознании. М., 1987.
69. Ковтупова //. //. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976.
70. Кожина М. II. Стилистика русского языка. М., 1983.
71. Колоколов Г. Е. Уголовное право. Лекции. М., 1896.
72. Комментарий к Уголовному кодексу Российской Федерации / Под ред. Ю. И. Скуратова, В. М. Лебедева. М., 1996.
73. Кругликов Л. Л. Проблемы теории уголовного нрава. Ярославль,1999.
74. Крысий Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.,1968.
75. Кудрявцев В. II. Общая теория квалификации преступлений. М.,2001.
76. Кузнецов В. Г. Герменевтика и гуманитарное познание. М., 1991.
77. Кулагин II. //. Устная и письменная речь следователя. Краснодар,1995.
78. Курс советского уголовного права. М., 1971. Т. 5.
79. Курс уголовного права. Том 1. Общая часть. Учение о преступлении / Под ред. д-ра юрид. наук, проф. II. Ф. Кузнецовой, канд. юрид. наук, доц. И. М. Тяжковой. М., 2002.
80. Курс уголовного права. Том 3. Особенная часть / Под ред. д-ра юрид. наук, проф. Г. II. Борзенкова, д-ра юрид. наук, проф. В. С. Комиссарова. М., 2002.
81. Лазарев В. В. Эффективность правоприменительных актов. Вопросы теории. Казань, 1975.
82. Лайопз Дэ/с. Введение в теоретическую лингвистику / Пер. с англ. М, 1978.
83. Левковская К. А. Теория слова. М., 1962.
84. Ленин В. //. Поли. собр. соч. 5-е изд. Т. 29.
85. Логика и лингвистика. М., 1982.
86. Лэм С. Очерк стратификационной грамматики. / Пер. с англ. Минск, 1997.
87. Люблинский П. И. Техника толкования и казуистьика уголовного кодекса. П., 1917.
88. Мельников Г. П. Системология и языковые аспекты кибернетики. М., 1978.
89. Москальская О. //. Грамматика текста. М., 1981.
90. Наумов А. В. Российское уголовное право. Общая часть. М., 1996.
91. Наишц А. Правотворчество. Теория и законодательная техника. М.,1974.
92. Недбайло П. Е. Применение советских правовых норм. М., 1960.
93. Общая теория государства и права. Академический курс: В 2 т. / Под ред проф. М. II. Марченко. М., 1998.
94. Общая теория нрава: Курс лекций / Под общ. ред. В. К. Бабаева. Н.Новгород, 1993.
95. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. М., 1956.
96. Пиголкин А. С. Подготовка проектов нормативных актов. М.,1968.
97. Пиголкин А. С. Толкование нормативных актов в СССР. М., 1962.
98. Пикуров Н. //. Бланкетная диспозиция как форма межотраслевой взаимосвязи терминов п других лексических единиц. М., 1996.
99. Пикуров II. И. Уголовное право в системе межотраслевых связей. Волгоград, 1998. . .
100. Пиошпковский А. А. Учение о преступлении по советскому уголовному нраву. М., 1961.
101. Полепина С. В. Теоретические проблемы системы советского законодательства. М., 1979.
102. Понятие чести и достоинства, оскорбления и ненормативности в текстах права и средств массовой информации. М., 1997.
103. Попов П. С., Стялскин //. И. Развитие логических идей от античности до эпохи Возрождения. М., 1974.
104. Проблемы текстуальной лингвистики. Киев, 1983; Лингвистика текста. М., 1978.
105. Рахмашш Л. В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. М., 1988.
106. Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка. М., 1968.
107. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. М, 1959.
108. Российское уголовное право. Особенная часть. М., 2000.
109. Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М., 1982.
110. Савицкий В. Л/. Язелк Ефоцессуального закона. М., 1987.
111. Свинцов В. //. Логика. М., 1987.
112. Словарь русского язЕлка. М., 1981.Т.1-4.
113. Советское уголовное право: ОсобенЕтя часть: Учебник. М., 1988.
114. Спасов Б. П. Закон и его толкование. М., 1986.
115. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории. М., 1989.
116. Таганцсв П.С. Русское уголовное ЕЕраво. Лекции. Часть Общая. М., 1994. Т. 1.
117. Татарипов В. А. История отечестЕ$енного терминоведения. На-ЕфаЕшения и метод1л терминологических исследований. Т. 2. М., 1995.
118. Теоретические проблемЕл систематизации советского закоЕЮда-тельства. М., 1962.
119. Теория государства и права М., 1962.
120. Толковый словарь русского языка / Под. ред. Д. Н. Ушакова. М., 1996. Т.З.
121. Толстой Л. II. Собр. соч. Т. 10.
122. Уголовное право Российской Федерации. Особенная часть / Под. ред. Б. Т. Разгильдиева, Л. Н. Красикова. М., 2000.
123. Уголовное право. Особенная часть. М., 1968.
124. Уфимцсва А. А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961.
125. Уфимцсва А. А. Типы словесных знаков. М., 1975.
126. Учебник уголовного права. Общая часть. ¡VI., 1996.
127. Ушаков А. А. Очерки советской законодательной стилистики. Пермь, 1967.
128. Ф. дс Соссюр. Курс общей лингвистики / / Труды по языкознанию /Пер. сфр. М., 1977.
129. Хабибулииа Н. //. Язык закона и его толкование. Уфа, 1996.
130. Хижияк С. П. Юридическая терминология: формирование и состав. Саратов, 1997.
131. Чсрдапцсв А. Ф. Логико-языковые феномены в праве, юридической пауке и практике. Екатеринбург, 1993.
132. Чсрдапцсв А. Ф. Толкование советского права. М., 1979.
133. Шаргородский А/. Д. Уголовный закон. М., 1948.
134. Шляпочников А. С. Толкование уголовного закона. М., 1960.
135. Шугрина Е. С. Техника юридического письма. М., 2000.
136. Шур Г. С. Теории поля в лингвистике. М.-Л., 1974.
137. Явич Л. С. Проблемы правового регулирования советских общественных отношений. М., 1961.
138. Язык закона / Под ред. А. С. Пиголкииа. М, 1990.
139. Язык процессуального закона. Вопросы терминологии. М. 1987.1. Статьи
140. Алексеев С. С. О теоретических основах классификации отраслей советского права // Сов. гос-во и право. 1957. № 7.
141. Баранов В. Л/., Сырых В. М. Законотворческие ошибки: понятие и типология // Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование. II. Новгород, 2001.
142. Басков В. О чистоте языка юридических документов и публичных документов//Соц. законность. 1965. ЛЬ 1.
143. Боголюбов С. А. Стиль правовых актов // Сов. гос-во и право. 1973.1. Кч 10.
144. Боголюбов С. А. Юридическая терминология: вопросы синонимии // Проблемы совершенствования советского законодательства // Тр. 13НИ-ИСЗ. М., 1988. Вып. 40.
145. Бондарев А. Язык закона дело нешуточное // Российская газета. 1998. 16 дек.
146. Бушуева Т. А. Язык уголовного закона // Вопросы борьбы с преступностью на современном этапе. Владивосток, 1973.
147. Векленко В., Бавсун М. Проблемы толкования оценочных категорий уголовного закона // Уголовное право. 2002. № 3.
148. Вильнянский С. II. К вопросу о системе советского права // Сов. гос-во и право. 1957. ЛЬ 1.
149. Власенко II. А. Правовые понятия и нормотворчество // Подготовка и принятие законов в правовом государстве. М., 1998.
150. Власснко //. А., Мадьярова А. В. Техника толкования нормативных правовых актов в законодательстве субъектов РФ // Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование. II. Новгород, 2001.
151. Вотенко Н. //., Шириков А. С., Пишииа С. Г. Законодательная техника и эффективность толкования нрава // Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование. Н. Новгород, 2001.
152. Гатакбаров Р. Как квалифицировать убийства и изнасилования, совершенные групповым способом // Российская юстиция. 2000. № 10.
153. Галиакбаров Р., Соболев В. Уголовный кодекс РФ: поправки с пробелами // Уголовное право. 204. Л» 2.
154. Горбачева Е. В. Юридический текст как вид связного текста и возможности его формализации // Проблемы совершенствования советского законодательства. М., 1977.
155. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М., 1973.
156. Грось Л. Институт процессуального соучастия: связь между процессуальным и материальным правом // Российская юстиция. 1998.^2 3.
157. Ермолин Г. Язык судопроизводства: правовые вопросы и решения // Российская юстиция. 1998. № 9.
158. Завидов Б. Д. Уголовно-правовая характеристика нарушения авторских н смежных прав // Российская юстиция. 2003. Л» 6.
159. Захарян Ф. Г. О терминологии правоприменительных актов // Применение советского права: Сб. учен. тр. Свердловского юрид. ип-та Свердловск, 1974. Вып. 30.
160. Ивакина Н. Русский язык российского права // Российская юстиция. 2000. № 7.
161. Ивакина Я. Порядок слов в правовых документах // Сов. юстиция. 1991.№2.
162. Ивакина //. Оценочные структуры в тексте закона // Типология текста в функционально-стилистическом аспекте. Пермь, 1990.
163. Исаев М. И. Судебная практика Пленума Верховного Суда СССР как источник советского уголовного права // Уч. заи. ВИЮН. 1947. Вып. 5.
164. Калинина //. А. Лингвистическая экспертиза законопроектов в Государственной Думе // Подготовка и принятие законов в правовом государстве. М., 1998.
165. Как слово наше отзовется. Понятие чести и достоинства, деловой репутации, оскорбления и ненормативности в текстах права и средств массовой информации // Рос. юстиция. 1998. ЛЬ 4-7.
166. Капанадзс Л. А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965.
167. Катин М. Н. О юридической терминологии в разделе VII УК РФ // Юридическая техника и проблемы дифференциации ответственности в уголовном праве и процессе: Сб. науч. ст. / Под ред. проф. Л. Л. Крутикова. Ярославль, 1999.
168. Кашанина Т. В. Оценочные понятия в праве// Правоведение. 1976. JVb 1. Коган В. Л/. К вопросу о формализации отрасли права // Вопросы кибернетики и права. М., 1967.
169. Кацнсльсон С. Д. О грамматической категории / / Вестник ЛГУ. 1948. ЛЬ 2.
170. Кострова М. Б. Оценочная лексика в уголовном законе: проблемы теории и практики // Уголовное право. 2002. ЛЬ 2.
171. Кострова М. Б. Эффективность уголовно-правовых норм и язык закона // Уголовное право. 2002. ЛЬ 4.
172. Кострова Л/. Б. Особенности реализации языковых правил законодательной техники в уголовном законе //Уголовное право.2002J№ 2.
173. Кострова М. Б. Изобразительно-выразительные средства языка в уголовном законе: о допустимости исиолЕ^зования // Журнал российского нрава. 2002. ЛЬ 8.
174. Кузнецова H. Ф. Эффективность уголовно-правовых норм и язык закона // Соц. законность. 1973. Кч 9.
175. Кузнецов А., Изосимов С., Бокова И. Проблемы конструирования примечаний главы 22 У к РФ // Уголовное право. 2002. JS» 1.
176. Логико-структурные дефекты системы советского права // Правоведение. 1991. № 3.
177. Луначарский А. О. О языке закона // Известия ЦИК СССР. 1931. 24марта.
178. Магомедов С. К. Унификация нормативной правовой терминологии и единое правовое пространство России // Журнал российского права. 2004. Jte 3. .
179. Мазин П., Битеев В., Пономарев Г. Обоснованный риск: проблемы толкования и практического применения // Уголовное право. 2002. ЛЬ 1.
180. Малиновский А. А. Оценочные понятия в законодательстве // Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование. И. Новгород, 2001. Т. 1.
181. Мальцев В. в. Проблемы законотворчества: об изменениях и дополнениях, внесенных в Уголовный Кодекс Российской Федерации // Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование. И. Новгород, 2001.
182. Манохин В. Л/. Нужны основы законодательства о службе Российской Федерации // Государство и право. 1997. № 9.
183. Михайловская II. Г. О формировании и функционировании юридической лексики // Терминология и культура речи. М., 1981.
184. Морозова П. М. Лексико-семантические группы юридической лексики // Сб. науч. тр. Воронежск. высш. шк. МВД РФ. Воронеж, 1997. Вып. 6.
185. Нагорная М. А. Техника определения законодательных терминов // Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование. II. Новгород, 2001.
186. Наумов А. Ответственность за незаконный оборот наркотиков. Вопросы правотворчества и правоприменения // Российская юстиция. 2000. ЛЬ 7. 196. Никифоров Б. С. Правовая культура и закон // Известия . 1962. 22 мая.
187. Павлинов А. Круг субъектов должностшлх преступлений требует уточнения // Российская юстиция. 2001. № 9.
188. Панченко П. Н. Особенности законодательной техники в уголовном праве // Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование. Н. Новгород, 2001.
189. Пиголкии А. С. Язык советского закона и юридическая терминология // Правоведение. 1968. № 5.
190. Пиголкии А. С. Юридическая терминология и пути ее совершенствования//ВПИИСЗ. М., 1971.
191. Пиголкии А. С. Пути оптимизации работы над правовой терминологией // Сов. гос-во и право. 1983. № 12.
192. Пиголкии А. С. Толкование норм права и правотворчество: проблемы соотношения // Закон: создание и толкование. М.,1998.
193. Пикуров //. //. Отказ жертвы преступления от судебной защиты: юридическая природа и уголовно-правовое значение // Проблемы обеспечения прав личности в современных условиях: Тез. докладов. Волгоград, 1992.
194. Пспаришвили Г. Д. Неприкосновенность жилища: уголовно-процессуальные аспекты // Государство и право. 1995. ЛЬ 5. С. 101.
195. Попов А. Доктрппалыюс толкование умысла виновного при совершении убийства общеоиасным способом // Уголовное право. 2002. № 1.
196. Прянишников Е. А. О языке правовых актов // Учен. зап. ВНИИСЗ. М., 1966. Вып. 6.
197. Рандспу X. А. ЭВМ и язык правовых актов // Сов. гос-во и право. 1981.ЛЬ 1.
198. Рарог А., Есаков Г. Понимание Верховным Судом РФ "группы лиц" соответствует принципу справедливости // Российская юстиция. 2002. № 1.
199. Рахмашша Т. II. Вопросы законодательной техники кодификационных актов // Проблемы советского законодательства. 1985.
200. Савельев Д. Легализовать ответственность за групповой способ совершения преступления // Российская юстиция. 2001. № 12.
201. Соболева А. К. Риторическая герменевтика и интерпретация текстов права// Риторика. 1997. № 1(4).
202. Соловьева Т. А. Оценочные понятия и суждения в уголовно-процессуальном праве// Правоведение. 1986. № 3.
203. Суслов Б. С. Герменевтический аспект законодательного толкования//Правоведение. 1997. № 1.
204. Тенчов Э. С. Специфика языка уголовного закона // Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование. Н. Новгород, 2001.
205. Ткачевский /О. Л/. Уголовная ответственность за оскорбление // Законодательство, 2000, № 1.
206. Ушаков А. А. Язык советского закона // Русская речь. 1968. № 1.
207. Ушаков А. А. Каким должен быть язык уголовного закона // Соц. законность. 1974. ЛЬ 10.
208. Флоренский П. А. Термин // Татаринов В. А. История отечественного терминоведепия М., 1994.
209. Устинов В. С. Техника конструирования дефиниций в уголовном законодательстве // Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование. II. Новгород, 2001.
210. Ушаков А. А. О языке законов и законодательной стилистике // Структура лингвистики и ее основные категории. Пермь, 1983.22\.Фаргиев //. Терминология о потерпевшем в уголовном праве //уголовное право. 2004. № 2.
211. Хижняк С. П. Специфика терминопроизводства в сфере правоведения // Актуальные проблемы современной филологии. Саратов, 1985.
212. Хижняк С. П. Особенности процессов заимствования правовых терминов // Функционирование языка в разных видах речи. Саратов, 1986.
213. Хижняк С. П. Формирование терминообразовательиых значений в системе терминов права // Терминоведение. 1995. ЛЬ 2-3.
214. Чердстцсв А. Ф. Логическая характеристика права / / Правоведение. 1983.
215. Честь и доброе имя. О конфликте журналистики и юриспруденции // Рос. юстиция. 1998. № 3.
216. Чугаев А. П., Еаранкина Е. В. К вопросу о качестве современного уголовного закона // Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование. II. Новгород, 2001.1. Авторефераты диссертаций
217. Александров А. С. Язык уголовного судопроизводства: Автореф. дис. . д-ра юрид. наук. Н. Новгород, 2003.
218. Андреева Л. А. Правотворчество органов местного самоуправления : (но материалам Новгородской области) : Автореф. дис. . канд. юрид. паук. СПб., 1999.
219. Балыхина Т. М. Терминологические словосочетания в языке юридической литературы: Автореф. дис. . канд. юрид. паук. М., 1983.
220. Бокова И. М. Юридическая техника в уголовном законодательстве (теоретико-прикладной анализ гл. 22 УК РФ) : Автореф. дис. . канд. юрид. наук. Н. Новгород, 2002.
221. Борисов А. С. Правотворческий процесс в муниципальных образованиях РФ: Автореф. дис. . канд. юрид. наук. М., 1999.
222. Ващенко 10. С. Филологическое толкование норм нрава: Автореф. дис. . канд. юрид. наук. Саратов, 2002.
223. Гаврилов Д. А. Правоприменительное толкование: Автореф. дне. . канд. юрид. паук. Саратов, 2000.
224. Гадэ/сиев X. //. Ф. Толкование норм Конституции и закона конституционными судами: (на примере Азербайджанской республики и Российской Федерации): Автореф. дис. . д-ра юрид. паук. М., 2001.
225. Давыдова М. Л. Нормативно-правовые предписания в российском законодательстве: Автореф. дис. . канд. юрид. наук. Саратов, 2002.
226. Еременко А. С. Толкование правовых норм Конституционным Судом Российской Федерации: (Вопросы теории конституционного правоотношения): Автореф. дис. . канд. юрид. наук. М., 2002.
227. Ершова Е. Б. Терминология уголовного права. Лексико-семантический и функциональный аспекты: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1990.
228. Железнова II. Д. Правопонимание и судебная практика: теоретические проблемы взаимодействия: Автореф. дне. . канд. юрид. наук. Н. Новгород, 2001.
229. Жинкин С. А. Законодательная техника в региональном правотворчестве: (теоретический аспект) : Автореф. дис. . канд. юрид. наук. Краснодар, 2000.
230. Заяц //. В. Использование лингвистических познаний при расследовании преступлений: Автореф. дис. . канд. юрид. наук. Саратов, 2000.
231. Калуцких Р. Г. Уголовно-правовые вопросы квалификации преступлений, совершенных в соучастии: Автореф. дис. .канд. юрид. наук. М., 2000.
232. Кленова Т. В. Основы теории кодификации уголовно-правовых норм: Автореф. дис. . д-ра юрид. наук. М., 2001.
233. Кобзева Е. В. Оценочные признаки в уголовном законе: Автореф. дис. . канд. юрид. наук. Саратов, 2002.
234. Ковалева Т. М. Правотворческая деятельность межгосударственной организации как способ реализации учредительного акта: Автореф. дис. . д-ра юрид. наук. СПб., 1999.
235. Комарова Р. II. Язык закона: лингвистические характеристики (На материале текста Германского гражданского уложения) : Лвтореф. дис. . канд. юрид. наук. СПб., 2000.
236. Кондаков Д. С. Примечания в российском законодательстве: Лвтореф. дис. . канд. юрид. наук. Н. Новгород, 2002.
237. Костылсв В. М. Проблемы системного и формально-логического анализа права: Лвтореф. дис. . канд. юрид. наук. Н. Новгород, 2002.
238. Крюкова Е. А. Язык и стиль законодательных актов: Лвтореф. дис. . канд. юрид. наук. М., 2003.
239. Кутырева М. А. Идеи законотворчества в истории полити-коОправовой мысли: Лвтореф. дис. . канд. юрид. наук. Спб., 2002.
240. Мадьрова А. В. Место и роль разъяснений Верховного Суда Российской Федерации в механизме уголовно-правового регулирования: Лвтореф. дис. . канд. юрид. наук. Красноярск, 2001.
241. Масловская Т. С. Нормотворчество органов местного самоуправления РФ: Автореф. дис. . канд. юрид. паук. Омск, 1998.
242. Мирошников Е. Г. Официальное толкование нрава и его значение в деятельности органов внутренних дел: Лвтореф. дис. . канд. юрид. наук. М., 2000.
243. Михайлов О. В. Совершенствование нормативных правовых актов в процессе их систематизации: Лвтореф. дис. . канд. юрид. наук. М., 2003.
244. Морщакова Т. В. Семантические характеристики терминов уголовного закона: Лвтореф. дис. . канд. юрид. наук. М., 1992.
245. Мурсалимов К. Р. Правоприменительные ошибки. Проблемы теории: Лвтореф. дис. . канд. юрид. наук. Н. Новгород, 2000.
246. Парамонов А. Р. Технико-юридическое качество законодательных актов: (Теоретический и прикладной аспекты) : Автореф. дис. . канд. юрид. паук. М., 2000.
247. Питецкий В. В. Оценочные понятия в советском уголовном праве: Автореф. дис. . канд. юрид. наук. Свердловск, 1979.
248. Пишина С. Г. Правоинтернретационные ошибки: Автореф. дис. . канд. юрид. наук. II. Новгород, 2000.
249. Половова Л. В. Функции интерпретационной практики: Автореф. дис. . канд. юрид. наук. II. Новгород, 2001.
250. Попов В. И. Правоионимание в советской юридической науке: Автореф. дис. . канд. юрид. наук. М., 2001.
251. Прошляков А. Д. Взаимосвязь материального и процессуального уголовного права: Автореф. дис. д-ра юрид. наук. Екатеринбург, 1997.
252. Сильченко II. В. Научные основы типологии научно-правовых актов: Автореф. дис. . канд. юрид. наук. М., 1981.
253. Спектор Е. И. Пробелы в законодательстве и пути их преодоления: Автореф. дис. . канд. юрид. наук. М., 2003.
254. Сулейманова Б. С. Правотворческая деятельность органов местного самоуправления (на материалах Кыргызской Республики) : Автореф. дис. . канд. юрид. паук. М., 1999.
255. Сырых Е. В. Общие критерии качества закона: Автореф. дис. . канд. юрид. наук. М., 2001.
256. Ушаков А. А. Содержание и форма в праве и советское правотворчество: Автореф. дис. . д-ра юрид. наук. Свердловск, 1970.
257. Хабибулнна II. И. Язык закона и его постижение в процессе языкового толкования права: Автореф. дис. . канд. юрид. наук. М., 1996.
258. Хмслевская Т. А. Виды групношлх преступлений и их квалификация по УК РФ: Автореф. дис. . канд. юрид. наук. М., 2000.
259. Ходу кии Д. В. Формы правовых предписаний (теоретико-методологический аспект): Автореф. дис. . канд. юрид. наук. СПб., 2001.
260. Шепелев А. Н. Язык права как самостоятельный функциональный стиль: Лвтореф. дис. . канд. юрид. наук. II. Новгород, 2002.
261. Шумилина О. С. Оценочные понятия в Уголовном кодексе российской Федерации и их использование в правоприменительной деятельности: Лвтореф. дне. . канд. юрид. наук. М., 2002.
262. Члены комиссии: Козюк М. Н.1. Рубченко Н. А. ДУД"» п- п